ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Молодец. – Алипия обняла трибуна и быстро поцеловала его. – Приятных сновидений и думай обо мне.
Они вместе подошли к двери. Уже взявшись за ручку, она взглянула на него:
– Это только начало, обещаю.
– Знаю. – Он открыл было рот, но тут же захлопнул его и только покачал головой: – Похоже, мне просто нечего больше сказать.
Алипия кивнула и выскользнула из комнаты. Марк тихо затворил за ней дверь.

ГЛОССАРИЙ
латинских и видессианских слов, встречающихся в книге
АГДЕР – старинное королевство, расположенное к северо-востоку от Видесса; одна из провинций Империи.
АКВИЛА – римский боевой штандарт в виде орла с распростертыми крыльями в венке из дубовых листьев, укрепленный на длинном древке.
АМОРИОН – город, расположенный на западе Империи Видесс, оплот религиозной диктатуры жреца-фанатика Земарка, проповедовавшего непримиримую борьбу со всеми еретиками, в первую очередь – с васпураканами.
АНАНКЕ – судьба, рок; «жизнь – самый суровый властитель».
АНТЕЙ – в древнегреческой мифологии великан, сын бога морей Посейдона и богини земли Геи. Он жил в Ливии, где вызывал на бой чужеземцев. Славился неуязвимостью. Однако он оставался неуязвим только до тех пор, пока прикасался к своей матери-земле. Геракл одолел Антея, оторвав его от земли и задушив в воздухе.
АРАНД – большая равнинная река, главная водная магистраль западных плато Империи.
АРШАУМЫ – кочевой народ, живущий в степях Шаумкиила, за рекой Шаум.
АСТРИС – пограничная река, отделяющая Империю Видесс от Хатриша и земель хаморов.
АХИЛЛ – один из главных героев Илиады. Образцом великодушия считалось его поведение по отношению к троянскому царю Приаму, которому Ахилл отдал тело Гектара, дабы отец мог предать убитого достойному погребению. Ахилл не дожил до победы – был убит предательским выстрелом, и, таким образом, благородство не спасло героя.
БОГ ИЗ МАШИНЫ. – В греческом театре применялись специальные подъемные машины, необходимые для появления на сцене богов. Как правило, внезапное появление бога помогало разрешить ситуацию в драме, которая к тому моменту запутывалась окончательно и становилась безнадежной.
БУККИНАТОР – трубач в римском легионе (буккина, букцина – труба).
ВАРВАРЫ – изначально – наименование любого народа, находящегося вне сферы влияния греко-римской культуры. Презрительное обозначение грубого и некультурного человека.
ВАСПУР – легендарный прародитель народа васпуракан, «первое и самое знатное порождение Фоса». Поэтому все васпуракане называют себя «принцами». С точки зрения ортодоксальной видессианской веры Фоса это ересь.
ВАСПУРАКАН – небольшая горная страна, зажатая между великими державами Видессом и Йездом. Войны привели к утрате ее независимости.
ВЕСОВЩИКИ, ересь весовщиков, ересь Равновесия. – Согласно религиозному учению хатришей, борьба Добра (Фоса) и Зла (Скотоса) – e.$(bao в постоянном равновесии и исход ее неизвестен, хотя лучше для человечества считать, что Добро победит. Намдалени, «подбадривая» Добро, ставят на кон свои души. Фаталисты-хатриши не делают даже этого.
ВИА ПРИНЦИПАЛИС, via principalis – «главная улица» в римском легионном лагере. Посередине ее отводилось место для палатки командующего (в данном случае – военного трибуна).
ГАРСАВРА – провинциальный город на западе Видесса. Расположенная в месте слияния рек Эриза и Аранд, Гарсавра – ключ к этим плодородным землям.
ГЕРОДОТ (ок. 480 – 426 г. до н. э.) – «отец истории». Сторонник афинской демократии. Геродот написал историю победоносной для греков войны с персами. По композиции это эпическая поэма в прозе; основная нить (война с персами) осложняется вставными рассказами (описаниями Египта, Скифии). Геродот часто пользуется мифами, легендами, анекдотами, иногда сказками. Это снижало научную ценность его труда, но вносило в повествование живой драматический элемент.
ГИППОКРАТ (460 – 370 г. до н.э.) – греческий врач, «отец медицины». Он заложил основы научно обоснованной медицины и отделил его от суеверий и философии. Так называемая «клятва Гиппократа», приносимая при вступлении в звание врача, не может быть непосредственно связана с ним, поскольку появилась значительно позднее.
ГЛАДИЙ – короткий римский меч, предназначенный для нанесения колющего удара в ходе сражения плотно сомкнутыми рядами и на очень близком расстоянии от противника.
ДРУНГАРИЙ ФЛОТА – адмирал в Видессе.
«ИГРОКИ» – в Видессе презрительное прозвище намдалени, связанное с их учением о борьбе между Фосом и Скотосом как об азартной игре, ставками в которой являются души людей.
ЙЕЗД – государство, основанное на месте древнего царства Макуран и уничтожившее его культуру. Столица Йезда – Машиз. Между Иездом и Видессом ведутся непрерывные войны, символическое отражение бесконечного противостояния Скотоса и Фоса. Йезды поклоняются олицетворению Зла – Скотосу, широко применяют черную магию, прибегают к кровавым ритуалам и человеческим жертвоприношениям.
КАГАН, хаган – «не король или император, а выбранный пожизненно военный вождь, по совместительству выполняющий обряды почитания предков» (Л. Н. Гумилев).
КАЛОКИР, Миндий – видессианский военный теоретик, автор «Искусства ведения войны». Трудами Калокира руководствовался горе-полководец Ортайяс Сфранцез. Можно предположить, что своеобразным «аналогом» Калокира в нашем мире служит византийский историк Феофилакт Симокатта (нач. VII в.) В частности, в его «Истории» находим почти дословно знаменитую речь Ортайяса Сфранцеза перед битвой при Марагхе: «Пусть сердца ваши раньше вступят в бой, чем ваши руки. Пожелайте подвергаться опасности один перед другим, и вы спасены. Мужи-философы (я скорее называю вас философами, чем воинами: ведь только солдаты и философы постоянно исследуют одну проблему – смерть), покажите варварам вашу бессмертную отвагу… Для героев-бойцов нет ничего страшного. Меч – защита для них, а раны от стрел воспламеняют у них желание подвергнуться еще большим опасностям…» – и так на четыре страницы убористого текста. Ничего удивительного, что Гай Филипп скептически относится к наследию этого теоретика.
КОТТАБ – веселая игра, которой развлекались на попойках. Вино надо было выплеснуть, не разбрызгивая, из одной чаши в другую. При этом играющий произносил имя своего возлюбленного или возлюбленной, которому и дарил «выигравшую» чашу. Фраза «дарю эту каплю моему ненаглядному…» содержит в себе намек на интимные отношения, иногда непристойный.
ЛАСКАРЬ – легендарный император Видесса, знаменитый тем, что взял штурмом Машиз – столицу Макурана – и обратил в веру Фоса весь Макуран. Нечто вроде национального героя.
ЛОГОФЕТ – чиновник, ведающий финансовыми делами, надзирающий за налогами и чеканкой монет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145