ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Иден даже не удивилась, когда со двора донесся гул мотора, какой мог издавать только грузовик.
– Кто это? – Настороженно прислушиваясь, на пороге с ожерельем в руке возник Макбрайд.
– Спецназ, наверное, – предположила Иден, с аппетитом расправляясь с омлетом.
Кто-то постучал в дверь, и Джаред пошел открывать. Она слышала, как, обменявшись с шофером парой слов, он вышел во двор. Вот хлопнула дверца грузовика, но Иден не стала отрываться от завтрака. Она почти прикончила омлет и доедала второй кекс, когда Макбрайд сунул голову в дверь.
– Иди, взгляни, – сказал он.
– Там что-то хорошее или плохое?
– Не знаю. Иди и посмотри сама.
Иден бросила на стол салфетку, одним глотком допила чай и пошла к двери.
Глава 17
Иден понимала, что рот у нее приоткрыт самым глупым образом, а глаза растерянно моргают, но она решительно ничего не могла с собой поделать. Она смотрела, смотрела во все глаза и не могла поверить в увиденное.
На лужайке перед домом стоял небольшой красный грузовичок – крутой до невозможности. И в его кузове – о Боже! – расположился самый дорогой, самый шикарный набор инструментов от английской фирмы «Спир энд Джексон». Рядом с грузовичком, на лужайке, стояли сотни пластиковых горшков с многолетними растениями. Перед ними рядами выстроились горшочки с однолетниками, а позади… позади высились коробки, на которых темнели надписи: «Готовые к посадке деревья».
Медленно, словно в полусне, Иден спустилась по лестнице и остановилась рядом с Макбрайдом. Она боялась пошевелиться – вдруг этот чудесный сон рассеется и лужайка опять окажется голой и пустой?
Макбрайд, как человек практичный, такими сомнениями не мучился. Он подошел к грузовику и, повернув ключ, завел мотор.
– Смотри. – Он тронул какой-то рычажок, и кузов стал плавно подниматься вверх. – Это настоящий самосвал!
Кузов накренился, и на лужайку посыпались лопаты, вилы, устройство для посадки луковиц, аэратор почвы и еще дюжина всяких нужных инструментов.
– Вот это да! – Иден наконец-то пришла в себя и бросилась собирать тяпки и мотыжки.
Макбрайд выключил мотор и взглянул на нее смеющимися глазами:
– И что ты об этом думаешь?
– Я думаю, что Брэддон Гренвилл – самый чудесный человек на свете.
Она аккуратно сложила инструменты под кипарис и подошла к многолетникам.
– Ты думаешь, что все это прислал Гренвилл?
– Конечно! Кто еще мог сделать мне такой подарок?
– Ну конечно… кто бы еще это мог быть? – пробормотал Джаред.
– Но что это должно значить? – Иден никак не могла оторвать глаз от растений и разговаривала с Джаредом рассеянно, не глядя в его сторону.
– И ты собираешься принять такой подарок от человека, которого едва знаешь? – Макбрайд сунул руки в карманы; выражение лица его было необычайно серьезным. Если бы Иден взглянула на него сейчас, она не стала бы больше говорить, что Макбрайд все в жизни воспринимает как шутку, ибо сейчас ему было явно не до смеха.
Но Иден смотрела на грузовик, растения, инструменты и улыбалась, словно счастливый ребенок.
– Знаешь, я с восемнадцати лет жила так, чтобы быть примером для собственной дочери. Если мужчина приносил мне подарок, я отказывалась принять его, чтобы Мелисса поняла – ты никому ничем не обязана, если никому ничего не должна.
– Непростая жизнь.
– Иной раз да. Думаю, я хотела доказать себе и всему миру, что я могу быть хорошей матерью.
Макбрайд, не вынимая рук из карманов, кивнул на заполненную щедрыми дарами лужайку:
– А теперь тебе не надо никому ничего доказывать, и ты, похоже, собираешься принять подарок.
– Конечно. Это лучше, чем кольцо в день помолвки.
– Кольцо? То есть ты обручена с Гренвиллом? И когда случилось это знаменательное событие?
– Пока этого не произошло. Но любая женщина чувствует, когда к тому идет, и я знаю, что Гренвилл сделает мне предложение.
– Почему бы и нет, – медленно сказал Макбрайд. – Тебе ведь нечего терять.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ровным счетом ничего! Уверен, вы с Гренвиллом станете прекрасной парой. Будете жить в этих старых домах: неделю у тебя, неделю у него – признанные лидеры, местная аристократия. Все будут мечтать получить приглашение к вам на вечеринку. Жены превратят в ад жизнь тех мужей, кому не удалось получить заветного приглашения. Подумать только – за какие-то двадцать лет ты проделала путь от нищей девчонки до королевы Арундела! А теперь, если вы меня извините, я пойду работать. Не покидайте пределов вашей собственности, здесь вы в безопасности.
В некоторой растерянности Иден смотрела вслед Джареду, который широкими шагами шел к дому. Когда Макбрайд скрылся за дверью, она удивленно покачала головой, подошла к грузовичку и села на водительское место. Что сегодня за день такой? Сначала на нее обиделась Мелисса, теперь – Макбрайд. «Ну и ладно, – решила она, – я все равно буду наслаждаться этим днем и прекрасным подарком, несмотря на обидчивых родственников и знакомых».
Однако это оказалось проще сказать, чем сделать. Мысли Иден все время возвращались к телефонному звонку дочери. «Я так ужасно закончила этот разговор, – думала она. – Нужно было внимательнее выслушать девочку, проявить больше сочувствия. Может, стоило сказать, что я с самого начала знала, что толку от Стюарта не будет? Не следует ли все бросить, сесть в машину и отправиться в Нью-Йорк, чтобы побыть с Мелиссой?»
Потом ей пришла в голову очень странная мысль. А может, в ней говорила ревность? Ее девочка имеет все, чего не было у нее в ее положении. Макбрайд был прав, когда говорил, что Иден, несмотря на свою беременность, работала буквально день и ночь. Она таскала тяжеленные коробки и проводила ночи за чтением бумаг.
Иден искренне полюбила старую леди, и та обращалась с ней и Мелиссой хорошо, но Иден пришлось заработать это хорошее отношение. Хозяйка Фаррингтон-Мэнора требовала от девушки многого, и никаких скидок на молодость и беременность Иден не получала. После рождения Мелиссы стало полегче, но все же ни разу у старой леди и мысли не возникло предложить Иден просто посидеть и отдохнуть.
Проклятый Макбрайд, думала Иден. Этот человек не менее опасен, чем те ядовитые змеи, которые оказались недавно в ее спальне. Он словно впрыснул порцию яда в ее кровь, в ее мысли. Он нарисовал картину ее будущего – и картина эта Иден не понравилась. Но самое неприятное заключалось в том, что именно такой и будет ее жизнь, если она станет миссис Гренвилл.
Неужели ее так тянет к Брэддону, потому что его семья занимает высокое положение в городе? Арундел – это, конечно, не Палм-Бич в Нью-Йорке, но все же… В качестве миссис Гренвилл Иден станет частью того социального круга, в который никогда не имела шансов попасть. Когда миссис Фаррингтон приглашала гостей, Иден подавала им напитки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93