ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Бел, не давай ему больсе пить! Он говорит, сто я ему звонила!
- Может быть, так оно и есть, дорогая? Ты ведь часто звонишь мужчинам. И я тебя не виню, что ты звонила ему. Он красавчик.
- Но я ему вовсе не звонила!
- Ну и зря. - Белинда пылко посмотрела на меня. - Выпей со мной, Перси.
- Я не Перси. Меня зовут Арчи. Перси - это тот, кого убили.
- Ох! - Белинда нахмурилась. - Да, это правда. Мы же поэтому и устроили попойку, чтобы попытаться забыть об этом. Бррр! - Она содрогнулась. - Подумать только: я назвала тебя Перси! Тебя! Ну и ну. А тебе не кажется, что это забавно, зайчик?
- Нет, - огрызнулся Барретт. - Этот субъект...
- Нет, это безусловно забавно! Тем более, что имя Арчи мне нравится. С какой стати я назвала его Перси? - Белинда снова вздрогнула. - Просто ужасно! Привратник вопит. Перси лежит на полу, вокруг шныряет полиция... Она приумолкла и посмотрела на меня, раскрыв рот. - Господи, я же совсем забыла! Ах ты, сукин сын! Ведь это ты меня не выпускал! Подлый мерзавец!
Барретт похлопал меня по плечу.
- Понимаете, вы ворвались сюда без...
- Да, понимаю, - отрезал я и обратился к Зорке, на губах которой блуждала бессмысленная улыбка. Я бы отдал целый час своего драгоценного сна, чтобы узнать, сколько коктейлей она успела вылакать.
- Насчет вашего звонка, - произнес я. - Возможно, я просто прихвастнул. У меня есть слабость - хвастаться по поводу того, что мне часто звонят женщины. А с Дональдом Барреттом я пришел сюда просто, чтобы ему помочь. Мне все равно нужно было попасть на Сорок восьмую улицу, чтобы забрать свою машину. Барретт сказал, что просил вас приехать сюда и переночевать у мисс Рид, но после беседы со мной согласился, что нужды в этом нет, и вы можете возвращаться домой. Вот я и зашел с ним, чтобы отвезти вас домой. Не правда ли, Барретт?
- Я вовсе не соглашался...
- Не правда ли? - повторил уже я более настойчиво.
- Э-э.. Да.
- То-то же. Так что можете набросить на себя пальто - одеваться вам ни к чему - а я прихвачу вашу сумку и чемодан...
- Зачем? - спросила она.
- Дома вам понадобятся ваши вещи.
- Я не поеду домой.
- Господи, ведь уже почти рассвело...
- Я не поеду домой. Белинда, разве я еду домой?
- Нет, конечно. Если бы и ехала, то уж не с ним. Он мне не нравится. Ты слышала, как я вспомнила, что он мне, оказывается, совсем не нравится?
Я опять наполнил стакан и отхлебнул. Потом присел не краешек шезлонга возле голых ног Зорки, чтобы обмозговать положение. Сложностей создалось немало, а главная заключалась в том, что я не знал, насколько она назюзюкалась. Если она и вправду лыка не вяжет, толку от неё Вулфу не будет никакого. Но нельзя было сбрасывать со счетов и мою репутацию. За годы работы на Вулфа меня посылали со всевозможными поручениями многие сотни раз - раздобыть для него все, что угодно, от катушки ниток до уолл-стритовского брокера - и я всегда с честью справлялся с любым заданием. Практически без осечек. Поэтому легко было представить, какой прием ждал меня дома в случае, если бы я вернулся без Зорки. Еще одним доводом послужила её дурацкая улыбка, которая меня страшно бесила.
Я встал и заявил Барретту тоном, не допускающим возражений:
- Вам решать, братец. Вы её сюда завлекли, вам и вытаскивать.
- А что я могу с ней сделать? - взвизгнул Барретт. - На руках вынести, что ли?
- Не сметь ко мне прикасаться, - недобрым голсом просипела Зорка. Руки оторву!
- Да, не трогайте ее! - подхватила Белинда. - Особенно ты, красавчик!
- Я вас к ней привел, - сказал Барретт. - На большее мы не договаривались. Эй, что вы делаете?
Не обращая на него внимания, я обогнул диван и подошел к узкому длинному столику, на котором стоял красный телефон. Барретт закусил губу и следил, как я набираю номер. Белинда науськивала его:
- Врежь ему, зайчик! Размажь по стенке. Нечего ему звонить. Вообще пусть ничего не трогает...
- Ниро Вулф слушает, - прогудел мне в ухо голос.
- Алло, это управление полиции? - громко спросил я. - Мне нужен инспектор Кремер, начальник отдела тяжких преступлений.
- Понятно, - сказал Вулф. - Действуй дальше сам.
Барретт перегнулся через диван и страстно жестикулировал. Я отмахнулся от него и продолжал:
- Алло, отдел тяжких преступлений? Мне нужен инспектор Кремер. Ах, вот как? А кто это говорит? Сержант Финкл? Да, мне так и показалось. Арчи Гудвин из конторы Ниро Вулфа. Я хочу поделиться свежими новостями по поводу убийства Ладлоу...
Рука Барретта взметнулась, как змея, вырвала трубку из моей ладони и придавила к рычажкам телефонного аппарата.
- Не будьте идиотом, - посоветовал я. - Даже если я не сверну вам шею...
- Что вы хотели ему сказать?
- Где им искать женщину, которая показала, что видела, как мисс Тормик что-то подложила в карман моего пальто, а теперь это отрицает.
- Вы с ума сошли! Вы же представляете интересы мисс Тормик. Вы должны её защищать.
- Я знаю. Но в конечном итоге оказывается, что лучшая защита говорить правду.
- Чушь собачья! Вы понимаете, что они могут проследить, с какого номера звонили?
Я пожал плечами.
- Наверное. Если так, то они перезвонят сюда сами. Потом, если им что-то не понравится, они кого-нибудь пришлют, и вам придется их впустить. Ну и, конечно, если они застанут здесь меня и Зорку...
Барретт стиснул зубы.
- Ах, чертов предатель...
Я снова пожал плечами.
- Мне уже до смерти обрыдло слушать про вашу Тормик! - встряла мисс Рид. - Насколько я понимаю, Арчи...
- Заткнись! - резко оборвал её Барретт. - Сама ведь знаешь... Он вдруг прикусил язык и повернулся к Зорке. - Тебе придется сматываться, да поживее! Вставай, быстро!
- Но ведь ты обещал... - взвыла Зорка.
- Мало ли что я обещал. Этот обманщик... - Барретт схватил её за плечо и рывком поднял на ноги. Нужно отдать ему должное - в критической ситуации он не растерялся. - Где твое пальто? Где туфли и чулки? Впрочем, черт с ними, с чулками! Где туфли?
Он рванулся к двери и выскочил из гостиной. Я вышел в противоположную сторону, в прихожую, нацепил шляпу и надел пальто. Потом распахнул дверцы встроенного шкафа, думая помочь Зорке, - и остолбенел: каких только шкур, в которых раньше красовались пушные четвероногие, там не было! Решив, что сойдет и первая попавшаяся, я потянулся к ближайшей, но кто-то сзади схватил меня за локоть и прогнусавил прямо в ухо:
- Так дело не пойдет. Оставь мою норку в покое! И вообще - мотай отсюда!
Разгневанная Белинда, пеньюар которой распахнулся, явив моему нескромному взору все женские прелести, оттолкнула меня и выхватила из моих рук норковую шубку. Затем, повесив её на место, он вручила мне другую, точно такую же. Я отнес норку в гостиную, где Барретт, придерживая шатавшуюся Зорку, одновременно пытался завязать пояс вокруг её красного халатика. Мы натянули на Зорку норковую шубу, застегнули до самого верха и, поддерживая с двух сторон, препроводили модельершу в прихожую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59