ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я позвонил, окликнул себя, ответа не получил и осторожно толкнул дверь. И тут тазик упал, и вылилось из него столько, что впору убить лошадь, упади на нее тазик.
- Убить? - опешил Диего.
- Да. Если это нитробензол. Он смертелен, как залп из пулемета, и поражает так же быстро.
Диего уставился на тазик, на влажные пятна на полу по обе стороны от порога и прорычал:
- Пойду-ка я посмотрю…
- О'кей, если только у тебя на ботинках хорошие подошвы, но лучше в лужу не ступай, имей в виду: пары могут на тебя подействовать. Не прикасайся к тазику. Не трогай ничего около двери.
Диего подчинился. Он обошел влажные пятна и остановился лишь в середине гостиной. Фокс прошел дальше, к окнам, и широко распахнул их. Когда он повернулся, Диего оглядывал комнату.
- Здесь кто-то был.
- Учитывая обстоятельства, - сухо заметил Фокс, - удивляться не приходится.
- Точно. Погляди только на книжные полки!
Фокс уже видел их, когда шел открывать окна. Половина книг валялась на полу. Прочие стояли в полном беспорядке. В шкафу были выдвинуты два ящика, и Диего поспешил к ним. Фокс пошел в ванную, открыл дверцы шкафчика и обследовал полки, затем вернулся в гостиную и увидел, как Диего плюхнулся в кресло, лицо у него было мрачнее тучи, верхними белыми зубами он закусил нижнюю губу.
- Вазы, - сказал Фокс, - нет на прежнем месте. Ты переложил ее куда-нибудь?
Диего не ответил.
- Не будь дураком! - Фокс начал терять терпение. - Я знаю, что это ваза Ван Ли, которую украли у Помфретов. Я узнал ее сразу же, как только увидел.
Диего вытаращил на него глаза:
- Каким образом? Ты ведь ее никогда раньше не видел?
- Я видел ее изображение и вообще немного разбираюсь в вазах. Ты переставил ее в другое место?
- Да, переставил… - Диего помолчал и через минуту снова заговорил: - Какого черта! Ваза исчезла, я спрятал ее в верхний ящик и запер его, замок взломали и вазу украли.
- Так, - Фокс прошел к креслу у окна и сел, - понятно. - Он забормотал про себя: - Парад деревянных солдатиков…
- Заткнись! - рявкнул Диего.
Фокс сделал вид, что очнулся, и попросил прощения:
- Я заговорился, извини. Итак, ваза исчезла. Если бы ты пришел домой раньше меня и открыл дверь, как открываешь обычно, ты, возможно, тоже исчез бы. Сразу или постепенно. Я ведь тебе жизнь спас. Тебе это о чем-нибудь говорит? Кстати, может, мне позвонить в полицию, или ты сам это сделаешь?
- О чем ты говоришь? Почему я должен вызывать полицию?
- Господи, - мягко сказал Фокс, - любая причина - ограбление, крупная кража, попытка убийства.
Голова Диего медленно опускалась, пока подбородок не коснулся груди. Руки он свесил между коленей. Диего потер ладонями друг о друга. Фокс ждал. Диего покачал головой, не поднимая ее:
- Не верю. Эта штука не может убить человека.
- Это решит полиция, Диего.
- Не может… Я не хочу сообщать в полицию. - Диего поднял голову. - Это моя квартира, верно? Ее взломали? И я сам должен был открыть дверь, верно?
- Предположим. - Тон Фокса стал жестче. - Но дело можно повернуть иначе. Тебе было известно, что я приду сюда в шесть часов. Ты знал об этом с без пятнадцати пять. У тебя была уйма времени, чтобы прийти сюда и все подготовить. Поскольку я обнаружил вазу в твоем шкафу, ты испугался, что я могу стать серьезной помехой для тебя.
Диего не отрываясь смотрел на него, не в силах вымолвить ни слова. Дар речи он обрел лишь для того, чтобы недоверчиво и тихо процедить грязное ругательство.
Фокс посмотрел ему в глаза и спокойно сказал:
- Так обстоит дело, Диего. Именно так. Вас восемь человек, и один из вас вор и убийца. Чертовски опасен.
Чертовски хитер. С незаурядным воображением. Лак в скрипке Тьюсара - это верх изощренности, которая встречалась в моей практике. Или предел низости. Я сомневаюсь, что этим человеком являешься ты, но если это так, я докопаюсь до улик и докажу твою вину. К твоему сведению, я расследую убийство Данхэма по заказу миссис Помфрет. И мне нужно получить от тебя ответы на кое-какие вопросы. Во-первых, любишь ли ты Гарду Тьюсар? Во-вторых, что ты знаешь о ее связях с другими мужчинами или мужчиной, включая Перри Данхэма? В-третьих, откуда ты взял эту вазу? В-четвертых, кто хочет убить тебя и почему? Начнем с самого простого. Откуда у тебя ваза?
Диего хрипло выпалил:
- Никто меня не хочет убить!
Тогда поставим вопрос иначе. Зачем ты пытался убить меня?
Диего открыл рот и закрыл его, не произнеся ни слова. Он молча смотрел то на Фокса, то на ящик, все еще открытый, то на дверь, все еще распахнутую, с разломанным краем косяка. Он глубоко и судорожно вздохнул, по его телу прошла судорога, и затем снова уставился на Фокса.
- Хорошо, - сказал он, - вызывай полицию. Я знал, что тебе известно, чья это ваза. Я знал, что ты хотел сегодня прийти ко мне, чтобы потребовать объяснений.
Я мог дать только одно объяснение: признаться, что я украл вазу, а этого мне делать не хотелось. Поэтому, как ты сказал, я все подготовил. Мне следовало бы догадаться, что ты не попадешь в такую ловушку.
- А затем через несколько минут после того, как я вошел, ты прибежал, чтобы убедиться, что она сработала?
- Да, я… посмотреть, как ты… посмотреть, что…
- По тупости тебе, Диего, нет равных!
- Знаю. И зачем я только стащил ее…
- Да, это ты плохо придумал. Что ты будешь говорить, когда тебя станут допрашивать полицейские? Где ты взял нитробензол? Тебе, разумеется, нужно будет доказать это.
А тазик? Ведь ты был у себя в конторе безотлучно до своего прихода сюда? Зачем ты взломал замок на двери, почему ты не воспользовался ключом? И с ящиками то же самое. И что ты сделал с вазой? Я целый час могу задавать вопросы. Самый тупой полицейский на свете будет хохотать, как лошадь, глядя на тебя.
- Пускай себе, - упрямо сказал Диего.
- Господи, - с отвращением вскричал Фокс, - неужели ты думаешь, что кто-то проглотит твое вранье!
- Я хочу сказать, что, если ты вызовешь полицию, это все, что они узнают от меня, - сказал Диего, хладнокровно встретив взгляд Фокса. Его лицо перекосила непроизвольная гримаса, обнажив зубы и десны. - И все прочие.
Включая тебя. Если ты хочешь расследовать убийство, я не возражаю, я хочу этого так же, как и ты, но ищи не здесь.
Я не убийца, черт тебя подери! Какое отношение к убийству имеют мои чувства к Гарде? Или эта проклятая ваза?
Диего замолчал, но челюсть его шевелилась. Он поднял руку и тут же опустил ее снова.
- Извини, Фокс, - сказал он, неуклюже пытаясь придать своему голосу мягкость. - Ты думаешь, что спас мне жизнь. Спасибо. Это все, что я собираюсь говорить. Кому бы то ни было. - Он протянул руку. - Телефон вон там.
Фокс посмотрел на него, на излом его губ, на прищуренные глаза, которые прячут смертельно раненную гордость и самоуважение. Что-то заставляет его смириться с позором и взять на себя чужой грех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42