ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– В Портленде все делалось ради известности, поэтому прессы было так много, – напомнил ему Салливан. – Как Октавия Брайтуэлл задумала, так оно и получилось. Лилиан представили известным коллекционерам и людям из музеев и галерей. А тут все устроено специально для жителей Эклипс-Бей.
– И народу тут нравится, – с улыбкой констатировал Митчелл. – Посмотри на них – нарядные, с шампанским. Сомневаюсь, чтобы все тут так уж хорошо разбирались в искусстве, но им тут явно нравится.
Участниками сегодняшнего мероприятия были в основном местные жители. Все – от братьев Уиллис до странно одетых людей из «Летающей тарелки» – пришли на открытие. Салливан подозревал, что не острый интерес к искусству привел всех этих людей сюда в этот сырой, промозглый вечер. В основном ими двигало любопытство. Всем интересно было проследить развитие отношений между Хартами и Мэдисонами. Все знали, что члены обоих семейств прибудут в город ради такого случая, как все знали и о том, что Гейб и Лилиан собираются пожениться.
А бесплатные напитки и закуски лишь подстегнули народ прийти сюда.
– Кто бы мог предположить, что один из Хартов станет художником? – сказал Митчелл.
– А кто мог поверить, что кто-то из вашего семейства сможет создать прибыльное деловое предприятие, такое как «Мэдисон коммершл»?
– Должен сказать, что Октавия знает, как устроить праздник. – Митчелл взял с тарелки канапе. – Вечеринка получилась что надо. Многие тут и не заметили бы, если бы Октавия выставила дешевое шампанское и еду так себе. Но она все устроила по высшему разряду, не хуже, чем в Портленде.
– Оказала местным жителям уважение, – кивнул Салливан. – Очень разумно. Отличные связи с общественностью.
– Октавия вообще умница. Но при этом реалистка, если ты понимаешь, о чем я. Ведь она устроила этот прием не только ради рекламы. Она устроила все это, потому что хотела показать местным, что ценит их не меньше, чем жителей Портленда.
Салливан сделал глоток шампанского.
– Согласен.
– Хм…
– Что это значит?
– Не могу не заметить, что она очень живо общается с твоим внуком Ником.
Салливан посмотрел туда, куда указал ему Митчелл, выискивая пару знакомых голов. Он увидел Ника, одетого в черный костюм с белой рубашкой. Тот стоял в дальнем конце галереи вместе с Октавией.
Да уж, разговор у них, похоже, не просто серьезный, а очень серьезный, подумал он. И с изрядной долей интимности. Ник как бы случайно оперся ладонью о стену над головой Октавии. Он слегка нависал над ней, развернув свои широкие плечи таким образом, что ненавязчиво, но вполне эффективно отделял ее от окружающих. Салливан узнал язык тела и понимал, что все прочие мужчины в помещении тоже узнали этот язык, даже если узнавание это произошло лишь на подсознательном уровне. Ник словно заявлял всему миру: «Эта женщина сегодня моя».
– О, братец, вот оно снова начинается.
– На твоем месте я не стал бы слишком переживать, – сказал Митчелл. – Октавия очень милая молодая женщина.
– Она рыжая.
– И что с того? У тебя проблемы с рыженькими?
– В ней есть что-то знакомое, Митч.
– Ты уже видел ее раньше. Октавия была на свадьбе Ханны и Рейфа. И еще ты видел ее в Портленде на прошлой неделе.
– Нет, я имею в виду что-то по-настоящему знакомое.
– Что, например?
– Эти рыжие волосы, этот профиль. То, как она держится. Взгляни-ка получше, приятель. Она тебе никого не напоминает?
Митчелл долго и пристально смотрел на Октавию.
– Да, черт возьми, она точная копия. Странно, что я не заметил этого сразу. Так как, черт возьми, – на этот раз голос Митчелла звучал как-то глухо, – это понимать?
– Разрази меня гром, – сказал Салливан, – но, по-моему, это не просто совпадение.
– Нет, на совпадение не похоже. – В глазах Митчелла появился озорной огонек. – Это не совпадение. Но Нику следует лучше вести себя с ней.
– А тебе что за дело, как он с ней себя ведет?
– Октавия одна на свете. У нее нет семьи, и защитить ее некому.
– И ты решил взять эту почетную обязанность на себя? – спросил Салливан.
– Кто-то должен взять это на себя. У твоего внука дурная репутация в том, что касается женщин.
– Просто он еще не нашел той, которая была бы достойна занять место Амелии.
– Судя по слухам, не особенно-то настойчиво он ищет жену, – заметил Митчелл. – Кажется, он предпочитает менее обременительные отношения со своими подругами, такие, где можно обойтись без колец, церемонии, обязательств. Я слышал, что в некоторых кругах его называют Хартом Жестокосердным.
– Черт возьми, частная жизнь моего внука тебя не касается.
– Я не позволю ему обижать Октавию, понял? – Митчелл насупился. – Она не станет его очередной подружкой на месяц. Лучше бы тебе наставить его на путь истинный, не то Нику твоему плохо придется.
Салливан мрачно взирал на парочку в дальнем конце комнаты.
– Это грозит все осложнить, – сказал он.
– Еще бы.
Салливан не мог бы с точностью сказать, о чем думает Митчелл, но он был готов поставить хорошие деньги на то, что его приятель вспоминает ту же сцену, что пришла на ум ему самому. Сцену, которая обоим очень хорошо помнилась. Сцена из прошлого: тревожные, беспокойные воспоминания о том дне, когда девушка с огненными волосами, в короткой юбке и туфлях на высоких каблуках открыла дверь их маленького офиса на Бей-стрит и сказала, что сделает их обоих очень богатыми.
Они оба, открыв рот, во все глаза смотрели на Октавию. Вне всякого сомнения, она обладала потрясающим сходством с Клаудией Баннер, тем таинственным существом, что, подобно комете, пронеслось через их жизни много лет назад, запудрило обоим мозги и перевернуло весь их мир, чтобы затем исчезнуть со всеми активами «Харт – Мэдисон».
– Кто же такая, черт возьми, эта Октавия Брайтуэлл и что она затевает здесь, в Эклипс-Бей? – очень тихо спросил Салливан.
Глава 27
Она слушала, как он поднимается по ступеням, как идет по коридору, направляясь к ней в мастерскую. Она продолжала чистить кисти. Шаг у него был легким, ровным, целеустремленным. Сущность Гейба Мэдисона проявлялась и в его походке.
Она положила кисти и подошла к двери. Гейб резко остановился перед ней. Он оставил пиджак в машине, запонки у него были сняты. Воротник угольно-серой рубашки был расстегнут, а галстук в серебристо-черную полоску свободно болтался вокруг шеи. Гейб не улыбался.
– Ты сегодня поздно. – Она поднялась на цыпочки и поцеловала его.
– М-м… – Он обнял ее за талию и прижал к себе, не давая ей отстраниться, затем, не отпуская от себя, поцеловал долгим и жарким поцелуем.
Когда он наконец ее отпустил, она вся пылала и дышала с трудом. Лилиан увидела этот жадный сексуальный блеск в его глазах и поняла, что это объятие подействовало не только на нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77