ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Размахивая кувшином словно тараном, она принялась бить им в запертую дверь до тех пор, пока у нее не устали руки. Немного отдышавшись, Элисса снова возобновила попытки вышибить упрямую дверь. Она не могла точно определить время, но ей казалось, что прошло уже несколько часов с того момента, как она начала таранить кувшином неподдающуюся дверь погреба, а результата все не было, если не считать одышки и натруженных рук.
Когда первый кувшин, не выдержав жестокого обращения, раскололся, Элисса побрела за вторым. И снова началась утомительная работа. Она не знала, сколько прошло времени, но вот наконец старые гвозди, державшие дверные петли, выскочили из прогнившего дерева, образовав узенькую щель между косяком и дверью. Встав на кувшин, Элисса изо всех сил потянулась вверх, балансируя на одной ноге. Просунув в узкую щель руку, она старалась расширить просвет.
Свободна! Она наконец свободна! Теперь надо было постараться добраться до дома, не встретившись с Лесом Файксом. Его планы уже были ей известны, но Элисса не знала, когда он вознамерился воплотить их в жизнь. У нее не было часов, и ей не удавалось определить, сколько времени прошло с момента ее заточения в погребе. Она также не знала, удастся ли ей сообщить обо всем окружному шерифу, чтобы тот успел застигнуть Леса Файкса на месте преступления во время покушения на уже третье по счету убийство.
Схватившись обеими руками за осыпающиеся края дверного проема, Элисса выбралась наружу и стала жадно вдыхать свежий ночной воздух. Огромный серебряный шар луны низко висел в ночном небе Оклахомы. Взглянув в сторону видневшейся вдалеке дороги, Элисса не увидела ни одной машины. Это вселило в нее надежду на то, что удастся уйти подальше от этого места, прежде чем за ней явится Файкс.
Отряхнувшись от паутины, Элисса аккуратно поставила на место дверь и бросилась прочь от старой усадьбы, благодаря Бога за то, что пока еще жива. Элисса была абсолютно уверена в том, что Лес расправился бы с ней на месте, если бы не хотел, чтобы ее смерть выглядела как результат несчастного случая. Как правило, на телах людей, утонувших после падения вместе с машиной в воду, не находили никаких повреждений, кроме следов удушья. Как хорошо, что Лес оказался столь скрупулезным, замышляя свое очередное убийство, иначе Элисса давно уже была бы мертвой.
Она прошла уже более двух миль по дороге, огибавшей каньоны, когда заметила вдали мелькание фонаря. Кто-то искал ее! Элисса не имела ни малейшего понятия, в чьих руках горел этот фонарь, и не хотела идти на риск, зная, что где-то поблизости бродит убийца Файкс. Ведь он мог изменить свои планы, а то и просто ввести Элиссу в заблуждение. Разве можно верить преступнику, особенно такому жестокому и хладнокровному, как Лес Файкс?
Этот человек обманул Элиссу своими хорошими манерами, кажущейся искренней заинтересованностью в процветании ранчо, своим крайне уважительным отношением к ней. Впрочем, Элисса гораздо больше внимания обращала не на работников, а на слова и поступки Хантера, именно в нем видя своего тайного врага.
Теперь, вспоминая подозрительность, с которой она относилась к Хантеру, Элисса горько жалела об этом. С самого начала Натан убеждал ее в том, что на всем ранчо она не найдет более верного союзника и друга, чем он. Тогда она не поверила ему, но время доказало, что он ни разу ей не солгал: все обвинения в его адрес оказались наглой ложью! Она боялась довериться единственному честному человеку, потому что знала: в случае ошибки ей не перенести горького разочарования в нем. Элисса считала такое объяснение собственного поведения совершенно убедительным, но сомневалась, захочет ли понять ее Хантер.
Если ей удастся опровергнуть брошенное в ее адрес обвинение в убийстве Гэвина Спенсера, она тут же отправится к Хантеру, чтобы молить его о прощении. После всех мучений, через которые она заставила его пройти, Натан заслуживал не только ее безграничного доверия, но и благодарности, на которую Элисса не станет скупиться.
Когда луч фонарика повернул в ее сторону, она упала на землю и неподвижно приникла к ней, боясь пошевелиться. Владельцем фонаря скорее всего был Лес Файкс.
– Черт побери! Элисса! Да где же ты?!
Еще никогда она не испытывала такой радости, слыша звучный голос Натана! В одно мгновение вскочив на ноги, Элисса бросилась к своему спасителю.
Завидев внезапно возникшую из темноты фигуру, Рики яростно залаял, а лошадь Хантера шарахнулась в сторону от неожиданности.
– Элисса?! Это ты?! – вне себя от счастья завопил Натан, в мгновение ока спрыгивая с лошади.
Элисса не стала скрывать своей бурной радости от встречи с Хантером и молча бросилась в его распахнутые объятия.
– И где же тебя черти носили? – прерывающимся голосом пробормотал Натан, нежно прижимая к груди свою бесценную находку. – Почему от тебя пахнет плесенью?
Господи! Только сейчас он понял, как ему недоставало Элиссы! Последние несколько дней без нее показались ему вечностью. Разве могут какие-то двадцать пять тысяч долларов сравниться с тем невыразимым наслаждением, которое он испытывал, прижимая Элиссу к своей груди?! Да все богатства Джессики того не стоили!
Внезапно Элисса заметила вдалеке автомобильные фары и, неожиданно вырвавшись из объятий Натана, поспешно погасила его фонарь.
Тот недоуменно вскинул брови, не понимая ее поведения:
– Что это с тобой?
– Меня собирается убить Лес Файкс и…
– Что?! – неожиданно охрипшим голосом переспросил Натан.
– Я все объясню тебе по дороге, – поспешно проговорила Элисса. – Мы должны вернуться к старой усадьбе до того, как он успеет подъехать туда на своей машине. Он думает, что я все еще сижу взаперти в заброшенном погребе, где он оставил меня, и…
– Лес? – ошарашенно повторил Хантер.
– Ну да! Лес! Скорее, Хантер! Он убил отца, потом Гэвина, и я не хочу, чтобы это сошло ему с рук!
Натан без лишних слов взлетел в седло и помог Элиссе забраться на лошадиный круп позади него. Тронув поводья, он пустил лошадь крупной рысью в сторону старой усадьбы.
– Достань-ка из седельной сумки рацию, – попросил он Элиссу. – Надо попросить Твиггера рассказать обо всем шерифу. Если нам не удастся схватить Леса, пусть хотя бы полицейские окружат это место.
– Файкс взял ключи от моей машины, так что он может подъехать к реке именно на ней, – торопливо проговорила Элисса, протягивая Натану рацию. – Он сказал, что убьет меня, а потом инсценирует несчастный случай. Хочет изобразить все так, будто я не справилась с управлением и вместе с машиной упала с моста в реку.
– Вот сукин сын! – вырвалось у Хантера. Включив рацию, он сказал в микрофон: – Твиггер, это я, Хантер! Позвони Бентли и скажи, чтобы он брал с собой отряд полицейских и спешно мчался к реке, к старой усадьбе Ролинзов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111