ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не против Нджалы. Против Департамента и всей системы, которая использовала его, выбросила и оставила гнить на обочине мира. Потому что индивидуум – ничто.
В душном сумраке карцера этот гнев питал сам себя, разгорался, превращаясь в тёмное пламя.
И поддерживал его.
И ещё одно знание давало силы, подобно источнику живой воды. Знание, что, в конечном счёте, его провал не имеет значения. Департамент не отступает. Пошлют других. Если понадобится – третьих. Четвёртых. Пятых. Пока кто-то не достигнет цели. Нджала должен умереть. Это приказ. Он помечен для смерти.
Приятная мысль, прекрасная мысль, волшебный талисман, дававший силы переносить пытки, унижения, накатывавшую слабость, когда он просил пощады и рыдал, как ребёнок. Даже в самые тяжёлые часы, в тёмном пекле кирпичной душегубки, сплёвывая кровь потрескавшимися разбитыми губами, он находил в ней силы. Она была – как музыка. Как победный марш, поднимающий в безнадёжную атаку.
А потом, на самом обычном допросе, после обычных избиений, следователь предъявил Эбботту британскую газету (с эффектностью фокусника-дилетанта). Первую полосу занимала фотография Нджалы и королевы. Королева пожимала сукину сыну руку. Улыбаясь ему.
Вот так. Нджала теперь наш друг. Наш маленький дружок. Как вам это нравится?
А следователь улыбался и говорил, что, быть может, бить его больше не будут. И тогда Эбботт захохотал, закинув назад голову.
И хохот этот был страшнее его гнева.
9.
Джоан Эбботт вышла из офиса в пять часов и немедленно обратила внимание на припаркованную рядом машину. Собственно, привлекает внимание всякий, паркующийся в Верхнем Холборне в час пик.
А ещё у этого всякого бывают персональные позывные, подумала она. А занимается он тем, что служит и защищает. Джоан разглядывала большого, тяжеловесного мужчину, облокотившегося на машину. Он выпрямился, подошёл и она обнаружила прямо перед собой пару глаз, выразительностью смахивающих на оцинкованное кровельное железо . В какой-то момент ей показалось, что они читают её невысказанные мысли.
– Миссис Эбботт?
– Да?
– Старший суперинтендант Шеппард, спецотдел, – он показал удостоверение, но она была слишком взволнована, чтобы присматриваться.
– Можно вас на два слова?
– О чём?
– О вашем муже.
– Бывшем муже. Мы в разводе.
Мало-помалу она приходила в себя.
– Я мог бы подвезти вас до дому. Поговорим по дороге.
– С удовольствием.
Она знала, что Ричарда там не будет. После обеда он позвонил ей из паба «Мэйфер» и сообщил, что с квартиры сняли наблюдение и он выходит. Кроме того, сказал, что перезвонит вечером, на случай, если снова придут из спецотдела и дал ей подробные инструкции.
От случайного прикосновения Шеппарда Джоан снова занервничала – такая в нём чувствовалась сила. Это была хватка хищника.
Шеппард усмехнулся. «Расколем голубушку на раз» прикинул он.
Он почти мурлыкал от удовольствия, открывая ей дверцу. Джоан села в машину и обнаружила у противоположной двери женщину в чёрном костюме-двойке. Следом влез Шеппард, разом сдавив Джоан между собой и женщиной.
– Сержант Беттс, детектив, – представил он. Женщина улыбнулась продемонстрировав много больших зубов и глаза-щёлочки. Под этим вглядом Джоан Эбботт вновь занервничала. Ей не нравилось прижиматься к этой женщине – крупной и ширококостной. Между этими двумя она чувствовала себя маленькой, хрупкой и беспомощной.
Водителя не представляли. Она могла видеть только его затылок.
– Теперь, – сказал Шеппард, – известно ли вам, что Ричард Эбботт в Англии?
– Да. От Фрэнка Смита.
– Он пытался связаться с вами каким-либо образом?
– Может быть и пытался. Во всяком случае, у него не получилось.
– Известно ли вам, что его разыскивают?
– За что?
– Вопрос государственной безопасности.
Разговор плавно переходил в допрос, к тому же глупый и бесцельный. Она начала закипать.
– Мог бы я задать вам вопрос личного плана?
– Сколько угодно. Не стала бы, правда, слишком расчитывать на ответы.
«Нахалка», – подумал Шеппард, а вслух спросил:
– Вы всё ещё любите его?
– Любовь, суперинтендант…или мне следует называть вас старшим суперинтендантом? – это слово, в которое каждый вкладывает иной смысл. Что подразумеваете вы?
– Говорю, предоставили бы вы ему убежище?
– А разве он преступник? Стала бы я укрывать преступника?
Машина резко повернула, сержанта Беттс кинуло на Джоан. Острый локоть сержанта глубоко вонзился ей в правую грудь.
– Ох, извините, – сказала Беттс, – я вас не ушибла?
Джоан была уверена, что это – случайность, но извинения и настойчивые расспросы начинали беспокоить её. Она почти убедила себя, что это не случайность, потом отмела – как полный бред.
Остановились под окнами её дома.
– Спасибо, что подвезли, суперинтендант, – сказала она, выбираясь из машины.
– Не стоит благодарности, – ответил Шеппард, – Зайдём, не возражаете?
– Это зачем?
– Ещё несколько вопросов, – он осклабился, – ну и осмотримся чуток.
– Вы же уже обыскивали дом.
– Повторить никогда не вредно.
– А ордер?
– Ну, если вам угодно…
Он предъявил требуемую бумагу и дал прочитать. По спине пробежал холодок, буквы расплывались… Нервы. Надо держать себя в руках. Ордер она вернула непрочитанным. Ей вспомнилась его железная хватка и ощущение беспомощности накатило с новой силой.
Выбравшись наружу, она заметила ещё одну машину позади ихней. Из неё вылезли четверо в штатском.
– Ещё несколько моих людей, – представил Шеппард, – осмотрят квартиру. Не волнуйтесь, они очень воспитанные ребята.
Они осмотрели. Очень профессионально. Уже через пару минут один из них вернулся с охапкой грязных лохмотьев.
– Обнаружили за бойлером, на кухне.
Шеппард покрутил носом.
– Их и отсюда можно было унюхать, – он принюхался ещё раз, – Денатурат. И не только.
Он повернулся к Джоан:
– Странные вещи держит в доме наша прекрасная леди.
Подождал ответа, но Джоан просто не могла говорить. Все мышцы напряглись, закаменело лицо, перехватило горло, сердце гулко стучало в груди. Она не могла заставить себя поднять глаза.
– Мусорщика ждали, полагаю? Чтоб – концы на свалку?
Она всё ещё молчала, не в силах оторвать глаз от кучи лохмотьев – старых, рваных, дурнопахнущих, вопиюще неуместных здесь и даже чем-то жалких. Они символизировали собой накатившую на неё безнадёжность. «Вот он, удел, человеческий».
– Разучились говорить, да? – участливо поинтересовался Шеппард. Чем мягче становился его голос, тем страшнее становилось ей. И ещё улыбалась эта женщина, Беттс. Большие зубы, глаза-щёлочки и рот – как порез от бритвы.
– Теперь. Эти тряпки – одежда бомжа, – он повернулся к одному из штатских, – Кроссли, вы дежурили в ту ночь. У вас были проблемы с бомжами?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50