ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Мы так и решили, что вы вернетесь с утра пораньше, поэтому не выходили на палубу.
— Ладно, проехали! Что вам от нас надо?
— Кое-какая помощь. — Великан повернулся к миссис Осборн:
— Вы хозяйка, правда?
— Так я до сих пор предполагала.
— И вы притащили сюда Германа, чтобы помозговать, как вытянуть эту посудину из песка?
— А вам какое дело?
— Просто проверяю, крошка. Кажется, твой дружок нам пригодится.
— О чем это вы? — удивленно уставилась на него Рей Осборн.
— Он специалист, а мы нет. — Придерживая автомат громадной ручищей, он потянулся к полке на левой переборке, где был установлен радиотелефон, и включил приемник.
Потом достал пачку сигарет, вытряс оттуда одну и прикурил от кухонной спички. От этого громадного человека — таких великанов Ингрем до сих пор не встречал — исходила какая-то сокрушительная сила. Не зло, а именно могучая жестокая сила. На всем его облике лежала печать непоколебимой уверенности в себе. Грубое лицо не было отталкивающе безобразным, веснушчатая кожа облезла от загара, как у всех, кто не выносит солнца; светло-рыжие волосы поредели на макушке, обнажив усеянный веснушками череп, хотя ему вряд ли перевалило за тридцать. Одет великан был лишь в брюки цвета хаки, подвернутые до колен, и незашнурованные ботинки.
Второй мужчина, соскочив с койки, стоял в ее ногах, прислонившись к штабелю ящиков. Он оказался латиноамериканцем с худым лицом и мрачными карими глазами. На вид ему было чуть за сорок. Он запихнул за пояс брюк автоматический кольт сорок пятого калибра, похоже, предоставляя громиле играть главную роль в этом спектакле.
Рей оглянулась:
— А где еще один?
— О ком ты говоришь?
— О Патрике Айвсе.
— Никогда о таком не слышал, — ответил великан и с улыбкой обратился к латиноамериканцу:
— Карлос, список пассажиров у тебя?
— Он был здесь, — резко проговорила миссис Осборн, — зачем лгать? Ведь ялик с его одеждой и часами подобрали...
— А, так ты толкуешь о Холлистере.
— Его звали не Холлистер. Великан нетерпеливо отмахнулся:
— Кому интересно, как его звали? Он мертв, поэтому-то нам и нужен Герман.
Ингрем подумал, что его подвел собственный узкопрофессиональный взгляд на вещи. Яхту не сняли с мели потому, что некому было это сделать, а он не догадался о такой простой причине. Взглянув на штабеля ящиков, он наконец понял, почему украли “Дракона”. Раньше надо было додуматься.
— Куда вы направлялись? На Кубу? — , спросил он.
Великан покачал головой:
— В Центральную Америку.
— Вы не доплывете, даже если сниметесь с мели.
— Доплывем, не беспокойтесь.
— Что все это значит? — вмешалась Рей. — Чем набиты эти ящики?
— Оружием, — лаконично ответил Ингрем.
— Кончайте базар, — приказал великан. — Мы не собираемся тут с вами целый день болтовней заниматься. Нам еще и о самолете надо позаботиться. Глянь-ка, Карлос, где он сейчас.
Латиноамериканец обернулся и посмотрел в маленький иллюминатор:
— Все там же, приблизительно в миле отсюда.
— Носом к яхте?
— Похоже.
— Хорошо, это укладывается в схему, как говорит Лимис...
— Слушайте, — перебил его Ингрем, — не знаю, как вас по имени... Гигант рассмеялся:
— Мы что, позабыли представиться? Надо бы подождать, пока о нас не узнают в яхт-клубе. Я — Эл Моррисон, а он — Карлос Руис.
— Прекрасно, — сказал Ингрем, — но каковы ваши намерения относительно нас? Моррисон покачал головой:
— Именно это вы узнаете, если заткнетесь и послушаете, что я скажу. Ты вместе с цыпочкой выйдешь наверх, чтобы пилот тебя видел, но услышать никак не мог, даже если ты завопишь изо всех сил. Все там осмотришь, как полагается опытному специалисту, и вы вернетесь назад, вниз. Здесь ты по радиотелефону прикажешь ему возвращаться. Дескать, вы решили, что посудину можно вытащить из песка, поэтому вы остаетесь на борту, и ты сам приведешь ее в Ки-Уэст.
— А что потом? — спросил Ингрем.
— Как только он исчезнет из виду, начинаем работать. Тебя избираем вице-президентом по вопросам транспортировки.
Неужели он это всерьез, подумал капитан, совсем спятил малый.
— Слушайте, Моррисон, подумайте хоть немного. Автоматом махать — это одно, а... Моррисон бесцеремонно перебил его:
— Не выступай, нужен будет совет — обращусь к адвокату.
— Но мы не можем позвонить на самолет с этого телефона, у них разные частоты.
— Не морочь мне голову, Герман. Хоть я и не смыслю ни черта в судах, но уж о радио и самолетах кое-что знаю. Большинство амфибий здесь, на островах, работают на межсудовых частотах. Карлос, последи за ними, пока я кое-что устрою.
— О'кей, — ответил Руис. Он достал из-за ремня брюк пистолет. Моррисон прошел мимо них в носовую часть.
Даже в неуклюжих незашнурованных ботинках он двигался совершенно бесшумно.
— Ну, что скажешь, Руис? — подступил к нему Ингрем. — Хочешь провести остаток жизни в тюрьме из-за каких-то вшивых винтовок?
Тот пожал плечами:
— Моя не понимай англицки.
Моррисон окликнул Ингрема, Руис взмахом пистолета приказал им идти. Они поднялись по лестнице и оказались в кокпите, залитом ослепительным солнцем. Карлос следил за ними, стоя на лестнице так, чтобы его голова не была видна. Из чуть приоткрытого носового люка за фок-мачтой высовывался ствол моррисоновского автомата, поблескивая, как немигающий глаз. Ловко, подумал Ингрем. Если бы они остались внизу, Эвери мог что-нибудь заподозрить, а теперь для него дело выглядит так, что они не нашли ничего интересного в каюте и вернулись на палубу, чтобы осмотреть ее повнимательнее, прежде чем принять решение.
— Держись правее, — приказал Моррисон, — и не заходи за эти мачты. Только попробуешь прыгнуть в сторону, я прострелю ей колени.
— Он что думает, мы так и будем плясать под его дудку? — возмутилась Рей Осборн.
— Похоже на то, — согласился Ингрем.
— Вы не хотите хоть что-нибудь предпринять?
Он обернулся и посмотрел на женщину:
— Можете предложить что-то конкретное? Подчинившись приказу Моррисона, они двинулись вдоль правого борта. Капитан посмотрел на самолет, мирно покоившийся на блестящей воде в миле от них, как детская игрушка на зеркале. Но с таким же успехом он мог находиться в другой галактике. Теперь они перешли к левому борту за фок-мачтой и стали глядеть вниз, словно изучая дно.
— Что случилось с Холлистером? — спросил Ингрем.
— Утонул, — последовал из люка лаконичный ответ.
— Как?
— Пытался доплыть назад до яхты. Прыгнул с ялика, подумал капитан и спросил:
— А что он делал? Где это случилось?
— Да прямо здесь. Мы сели на мель ночью, а на следующее утро Холлистер сказал, что надо выгрузить оружие, чтобы облегчить яхту. Он взял ялик и поплыл вон к тому островку посмотреть, достаточно ли там сухо, чтобы оставить ящики. На обратном пути у него заглох мотор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39