ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В Корнуолле не было ничего подобного. И хотя она скучала по тихой деревенской жизни, от лондонских развлечений все же получала большое удовольствие.
Взглянув на задремавшую миссис Меривейл, Алек положил руку на спинку стула и наклонился к Кэтрин:
— Ну как? Все, как вы себе и представляли?
— Даже лучше. Как им удается управлять таким большим количеством лошадей?
Алек снисходительно улыбнулся:
— Подготовка лошадей требует большого терпения, приходится применять множество разных приемов.
Например, если вы хотите приучить лошадь к звону доспехов, то привязываете к седлу металлическую флягу с монетой. А чтобы приучить животное к пистолетным выстрелам…
— Вы так много знаете об этом… Алек растерянно посмотрел на нее:
— Простите, я, кажется, увлекся.
— Ничего страшного. Это, оказывается, так интересно. Не представляла себе, что вы знаете так много.
— Я помогал дяде, — ответил Алек и поспешно отвел глаза, устремив взгляд на сцену.
— Подозреваю, что подготовка лошадей — это не самое трудное. С людьми сложнее. — Кэтрин указала на наездника, лошадь которого никак не хотела брать препятствие, хотя другие преодолели его без затруднений. — Похоже, он сам не знает, что делает.
Алек согласно кивнул:
— Он подает лошади нечеткие сигналы — сжимает ей слишком сильно бока пятками и в то же время сдерживает. Он явно не имеет опыта. Удивительно, почему Эстли вообще его выпустил: он очень строг в подборе наездников.
— Вы знаете Эстли?
— Я… гм… встречался с ним однажды. — Алек положил руку на плечо Кэтрин. — А что вы скажете о знаменитой мисс Вулфорд? Хороша, не правда ли?
Хитрый дьявол, пытается увести разговор в сторону.
— В самом деле. Я хотела бы научиться скакать, как она. Продолжая поглаживать ее по плечу, Алек смотрел на Кэтрин тем взглядом, от которого ее всегда бросало в жар.
— Я могу научить вас.
У Кэтрин пересохло во рту от волнения. Она представила себя и Алека верхом на лошади, его большие ладони скользят по ее ногам, чтобы поправить посадку в седле, одна из ладоней задержалась на бедре…
— Не знаю только, зачем мне нужны такие уроки, — проговорила Кэтрин, слегка покраснев.
— Почему бы не сделать это ради развлечения? — Словно прочитав ее мысли, Алек наклонился ниже и прошептал: — Обещаю, вы получите удовольствие. — И сопроводил свои слова поцелуем в ушко, отчего по телу Кэтрин пробежала дрожь волнения.
— Перестаньте, Алек. — Она украдкой бросила взгляд на мать. — Вы не должны…
Дверь в ложу внезапно с шумом распахнулась, и на пороге появился смуглый мужчина с хлыстом в руках.
— Сеньор Блэк! — воскликнул мужчина, бросаясь к Алеку. — Слава Богу, сеньор Эстли оказался прав и вы на самом деле здесь.
Алек встал и повернулся лицом к незнакомцу:
— Франша? Что ты делаешь в Англии?
— Разве сеньор не сказал вам, что я теперь работаю на него? Ну да это не важно; главное, что я нашел вас, потому что… — Мужчина оборвал себя на полуслове, увидев Кэтрин, и торопливо поклонился. — Простите меня, сеньорита, но мы очень нуждаемся в помощи сеньора Блэка.
Алек нахмурился. Кэтрин ожидала, что он потребует от мужчины, чтобы тот обращался к нему как к графу.
— Я уже говорил Эстли…
— Что вы совершите выездку в другой раз, но вы могли бы оказать ему большую услугу уже сегодня. Я вчера сломал руку, исполняя трюк, и теперь мы оказались в отчаянном положении.
Из-за шумного разговора миссис Меривейл проснулась.
— Что такое… кто этот молодой человек… что вы делаете в нашей ложе?
Алек представил присутствующих:
— Миссис Меривейл, мисс Кэтрин Меривейл, а это мистер Мигель Франша, мой друг из Португалии. Он пришел, чтобы… гм…
— Просить сеньора Блэка помочь нам. — Франша учтиво улыбнулся миссис Меривейл.
Однако она строго заметила:
— Если вы хотите попросить помощи у его сиятельства, то должны обратиться к нему как положено.
— Простите? — Смущение мужчины вдруг сменилось радостным удивлением. — Стало быть, сеньор Эстли не шутил? Вы и в самом деле лорд, мой друг? Magnifico! Значит, я должен называть вас лордом…
— Это излишне, Франша, — ответил Алек.
— Вы должны называть его лордом Айверсли, — назидательным тоном проговорила миссис Меривейл.
— Спасибо, сеньора. А сейчас извините меня, но я должен увести от вас лорда Айверсли. Кавалерист, которого сеньор Эстли нанял, чтобы заменить меня сегодня, не приехал. Он должен был продемонстрировать несколько трюков в седле, и мы подумали, что, возможно, сеньор Блэк, то есть лорд Айверсли…
— Это исключено, Франша, — перебил приятеля Алек. — Я не одет для этого, к тому же не могу оставить своих гостей.
— Не беспокойтесь о нас, — поднялась с кресла Кэтрин, заинтригованная происходящим. — Мне бы очень хотелось увидеть вас на арене. — К тому же это спасет ее от его амурных посягательств.
— Да, да, лорд Айверсли, — вмешалась в разговор миссис Меривейл, — вы, вне всякого сомнения, должны это сделать. Какая удача!
— Было бы весьма невежливо оставлять вас здесь одних. — Алек повернулся к Франше: — Передайте Эстли мои искренние сожаления, но я не могу оказать ему эту услугу сегодня.
— Знаете, мистер Эстли сказал, что если вы откажетесь, — проговорил Франша, нервно поигрывая хлыстом, — то я должен напомнить о том, что он был настолько любезен, чтобы предложить вам…
— Ладно, — согласился Алек. — Полагаю, я должен это сделать.
На лице мистера Франши появилось выражение облегчения.
— Вы можете переодеться в мою униформу. А если не хотите оставлять одних очаровательную сеньориту и ее мать, возьмите их с собой. Они могут наблюдать представление из-за кулис.
Алек внимательно посмотрел на Кэтрин:
— У меня есть идея получше. Что, если мисс Меривейл примет участие в интерлюдии?
Мистер Франша просиял улыбкой:
— Magnifico, сеньор! Эти огненно-рыжие волосы и эта улыбка… Она очарует зрителей!
Алек утвердительно кивнул:
— И отвлечет от моих возможных ошибок.
— Тогда мы можем разыграть сцену «Сердитая жена» — это будет несложно для нее, как вы считаете? — проговорил возбужденно Франша.
— Да вы оба с ума сошли! — воскликнула Кэтрин. — Я не настолько хорошо езжу на лошади, чтобы выполнять какие-то трюки!
— Вам не нужно ездить на лошади, сеньорита, — объяснил Франша. — «Сердитая жена» напоминает скорее…
— Театр, — закончил за него Алек. — Вам нужно лишь спокойно стоять, пока я буду проноситься верхом мимо и срывать с вас шпагой шляпку. Это очень впечатляет. Вам лишь нужно притвориться, что вы очень сердиты на меня. — Алек улыбнулся. — А это у вас наверняка получится без особого труда.
—Но…
— У вас есть костюм, который ей подойдет? — спросил Алек у Франши, не обращая внимания на возражения Кэтрин.
— Без сомнения. Но прическу ей нужно сделать другую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77