ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Даже если для этого мне придется обыскать все ненавистные Британские острова.
Глава 26
Нет ничего прекраснее святой любви твоей,
Жизнь, счастье, радости заключены лишь в ней.
Пока не выйду в море, не разомкнем мы рук,
Ведь преданность и верность не тают от разлук.
Неизвестный автор. Гардемарин Билли возвращается домой
Милый уху каждого моряка хлопок торжественно возвестил о том, что белоснежные паруса «Сатира» поймали ветер. Корабль отчалил от берегов Сан-Николау. Гидеон сам стоял у штурвала, твердо держа курс на далекие Британские острова. Нетерпение возрастало с каждой секундой. Чтобы добраться до Сан-Николау, потребовалось целых три недели. Корабль не был готов к длительному плаванию, а потому пришлось тратить драгоценное время на килевание и смоление. Добравшись до порта Сантьяго, бывшие пираты пополнили запасы продовольствия и взяли на борт груз, чтобы в британских водах выглядеть обычным торговым судном и не привлекать к себе внимания.
В суете обычных морских хлопот нельзя было забывать и о нуждах одиннадцати женщин с детьми – тех, которые предпочли покинуть Атлантис. Восемь из них не захотели возвращаться на родину и из Сантьяго должны были отправиться в иных направлениях. Капитану же предстояло найти им временное жилье и устроить на другие корабли. Все эти дела требовали времени.
Три женщины остались на борту «Сатира». Даже несмотря на опасность нового ареста, они все равно мечтали о возвращении домой. Среди них была Молли с Джейн и новорожденной малышкой. Капитан Хорн твердо решил сделать все возможное, чтобы Молли соединилась с мужем. Искренне радовало то обстоятельство, что она хотела вернуться на Атлантис всей семьей. Оставалось лишь заручиться согласием мужа.
Гидеону нравилось и другое: в конце концов вернуться в Англию решили лишь одиннадцать из пятидесяти с лишним женщин. Остальных жизнь на острове вполне устраивала, даже несмотря на не слишком удачное начало. Почти все, кто остался, нашли себе пару и благополучно вышли замуж.
Капитан прикинул расстояние до выступавшего в море мыса и слегка изменил курс. Несмотря на то что путь лежал навстречу пассатам, он надеялся войти в устье Темзы уже через пару недель. Чтобы ускорить движение, пришлось облегчить корабль и взять на борт лишь часть команды и минимальный груз. Кроме того, не хотелось рисковать безопасностью моряков в том случае, если в британских водах «Сатир» арестуют. В путь отправились лишь те, кто не боялся неприятных приключений и возможных осложнений. Все эти смельчаки по разным причинам стремились попасть в Англию. А двое даже планировали жениться и вернуться на Атлантис с молодыми супругами.
– Как приятно снова выйти в море, правда? – негромко заметил подошедший Барнаби Кент. Гидеон взглянул на первого помощника. Барнаби поманила в путь неуемная жажда приключений. Иногда Гидеону казалось, что бродяга так никогда и не угомонится.
– Да, действительно приятно, – согласился капитан, хотя в глубине души его не покидали сомнения. Как всякий моряк, он любил океан, но в последнее время душа прикипела к Атлантису. Вот и сейчас ему уже не хватало чистого крупного песка под ногами, щебета играющих у ручья детей, свежего влажного аромата леса.
Впрочем, вполне возможно, что тоска по ставшему родным острову на самом деле была тоской по Саре – с ней дивные красоты обретали новый смысл. Больше всего на свете он мечтал увидеть любимую.
– Как отнеслись парни к изменению правил в отношении женщин? – поинтересовался капитан. Никто из моряков не осмелился высказать собственное мнение. А уж после отъезда мисс Уиллис к Гидеону вообще страшно было приблизиться.
Барнаби задумчиво облокотился на перила.
– Судя по всему, наши ребята так же мягкосердечны, как и ты. Одобряют новые порядки. По-моему, они решили, что ты прав: ведь жизнь с той, которой не мил, вряд ли покажется раем.
– Жаль только, что я поздно до этого додумался.
Да, лучше бы эта мысль пришла ему в голову еще до отъезда Сары. И даже до того, как он влюбился в колючую, вспыльчивую сторонницу реформ, которая скорее готова была подвергнуть лорда-пирата экзекуции за похищение женщин, чем стать его женой.
Ничего, он смог бы выдержать любое наказание – если бы после этого она вышла за него замуж.
А если Сара все-таки отвергнет предложение? Если в конце концов окажется обманщицей? Если с презрительным смехом отвернется и объявит, что считает себя совершенно свободной? Что тогда?
Уже три недели эта мысль терзала капитана Хорна. Ну а он сам постоянно терзал Питера и Энн сомнениями и требованием рассказать, что же именно происходило между Сарой и ее братом. Но даже несмотря на постоянные заверения в невиновности мисс Уиллис, в том, что граф увез сестру силой, легче не становилось. За два месяца многое могло измениться. Вдали от острова, в привычном обществе, среди привычных занятий она наверняка решила, что жизнь на Атлантисе была лишь сном, мечтой, мимолетным видением. Вполне возможно, что гордячка вообще не пожелает его видеть.
И все же он должен попробовать, даже если попытка окажется неудачной и остаток жизни пройдет так же, как у отца, – в непрестанных сожалениях о потерянной любви.
Тяжкие мысли прервал удивленный свист Барнаби.
– Эй, смотри-ка, капитан! Жаль, что мы оставили пиратский промысел. Какая чудесная добыча! Английское торговое судно!
Гидеон внимательно взглянул в ту сторону, куда показывал Барнаби. К островам Зеленого Мыса направлялся большой корабль под английским флагом. Тяжело нагруженный, он сидел низко и, казалось, сам просился в руки тому, кто захочет его взять.
– Да, действительно лакомый кусочек! Но не настолько, чтобы соблазнить меня. С пиратством покончено, Барнаби. Навсегда.
– Ой ли? Не зарекайся. Думаю, этот корабль сможет изменить твое решение.
– Ни одно, даже самое богатое и доступное судно не сможет изменить моего решения, – заявил Гидеон и повернулся к штурвалу.
– А ты не спеши. Лучше взгляни на название и подумай, действительно ли совсем не хочешь подняться на борт.
Капитан нетерпеливо взглянул на большие золотые буквы. «Дерзкий». Резко выпрямился и потянулся к подзорной трубе.
– Разве не так назывался корабль лорда Блэкмора? Тот самый, который увез мисс Уиллис? – тихо произнес Барнаби, словно обращаясь к самому себе.
Гидеон поднес к глазам трубу, молча кивнул и принялся внимательно разглядывать сначала корпус, а потом и палубу. Почему-то хотелось верить, что именно на этом судне возвращается Сара. А вдруг...
Нет, еще слишком рано, одернул себя Гидеон. Тем более с таким братом, как граф Блэкмор.
– Вряд ли два корабля с одинаковым названием зачем-то плавают именно в этом районе. Скорее всего это действительно он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91