ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может быть, она прилетит сюда ближайшим самолетом. Тогда мы снова буде все вместе.
Джек измученно рухнул на кровать.
– Ах, Билл, как только ты появляешься, все сразу идет как по маслу. Спокойной ночи – вернее, с добрым утром! – Он тут же провалился в глубокий сон. Это была поистине сумасшедшая ночь.
БОЖЕ, ХРАНИ КОРОЛЯ!
Проснувшись, Джек обнаружил себя лежащим на чудесной широченной кровати, под шелковым стеганым одеялом, облаченным в шелковую же пижаму. Едва он пришел в себя от изумления, в которое был повергнут необычностью окружающей обстановки, как в комнату, держа в руках поднос с изысканным завтраком, вошла прелестная девочка, одетая в гессианское национальное платье. Малышка с улыбкой поставила поднос на столик возле кровати и, сделав книксен, по-прежнему молча удалилась.
Продолжая удивляться, Джек поглядел ей вслед.
– Ну, что скажешь, Кики? По-моему, очень похоже на рай. А я, кажется, продрых все это время совершенно без задних ног! Я даже не слышал, как меня переодели. Ой, взгляни, что за завтрак! Ты только посмотри на этот огромный грейпфрут! Причем принесли не одну, а две половинки. Одну можешь взять себе, смотри только – не запятнай это чудесное одеяло.
Кики радостно набросился на грейпфрут, причем на этот раз, в порядке исключения, – молча. Джек уничтожил изысканный завтрак быстро и без остатка. Потом, довольно отдуваясь и пыхтя, откинулся на подушки и погрузился в приятные воспоминания о волнующих событиях прошедшей ночи.
– Спорим, графу придется обойтись сегодня более скромным завтраком, – сказал Джек, обращаясь к Кики. – Как твое мнение?
– У доктора насморк. Позови короля, – ответил Кики, заинтересованно исследуя кожуру грейпфрута, оставшуюся после завтрака. – Раз, два, три, доброе утро.
– Раз, два, три, ты прекраснее зари, – поправил его Джек. – Нет, ты только посмотри, что за одежда! Неужели это мне? Да если я это на себя напялю, меня все будут принимать за принца.
В комнату заглянул успевший переодеться Билл.
– Доброе утро, соня! – улыбаясь, приветствовал он Джека. – Я вижу, поднос ты очистил очень добросовестно.
– Мне здорово помог Кики, – ответил Джек. – Билл, скоро приедут остальные?
– Да. Хотелось бы мне видеть их физиономии, когда к цирку подкатят посланные за ними правительственные машины. Кроме ребят, он послал еще приглашения Педро, Тони, Бинго и старой Ма и, кроме того, распорядился выделить всем праздничные наряды.
– Здорово! – восторженно крикнул Джек. – Ма будет в отпаде. Между прочим, это ей в первую очередь должен быть благодарен Гус, что его не накрыли во время обыска в цирке. Знаешь, Билл, когда все подъедут, у нас соберется здесь отличная компания.
– Согласен. А в довершение ко всему сегодня же сюда прилетит еще и тетя Элли.
– Ну прямо как в последнем акте оперетты! – рассмеялся Джек. – В финале все действующие лица и исполнители выходят на сцену, чтобы поклониться почтеннейшей публике.
– Давай – ка поднимайся, – сказал Билл. – Скоро уже одиннадцать пробьет. А в двенадцать король готовится выступить с посланием к народу. После этого состоится праздничный банкет. Так что ты еще пожалеешь, что так наелся за завтраком.
Джек выскочил из постели.
– Неужели уже одиннадцать? Как же мне успеть до двенадцати? Я, между прочим, понятия не имею, как надевается эта одежда. Ты только взгляни на все эти бесконечные пряжечки, бантики и кружавчики! Это что – маскарадный костюм?
– Нет, это праздничное облачение жителя Таури-Гессии. Мы с Рональдом так и не решились нарядиться в него. В обычной английской одежде чувствуешь себя как – то привычнее. Но вы в этих костюмах будете выглядеть как картинки.
Без четверти двенадцать Джек был готов. Взглянув на себя в зеркало, он неудержимо расхохотался.
– Я выгляжу как опереточный принц. Обязательно надо сфотографироваться. Ребята в школе с ума сойдут, когда увидят эти фото.
Вдруг на улице послышались громкие приветственные крики. Джек распахнул окно. Вдоль улицы под восторженные здравицы толпы медленно ехали два роскошных правительственных лимузина.
Джек чуть не выпал из окна, заставив испуганно завопить Кики.
– Смотри, Кики, в первой машине восседают Люси, Дина, Густавчик и Филипп! а во второй – Педро, Ма, Тони и Бинго. Они смотрятся не хуже, чем на манеже цирка.
На Ма роскошный наряд сидел с естественным благородством. Не менее шикарно разодетый Педро то и дело поглядывал на нее с гордостью. Его Ма восседала на мягких подушках правительственного лимузина, облаченная в шелковое платье! Он с трудом верил своим глазам. Педро понимал, что такие события случаются только раз в жизни, и сполна наслаждался великолепной праздничной обстановкой.
А вот Тони и Бинго явно были не в своей тарелке. Их смущали приветственные крики уличной толпы. Выступая на манеже цирка, они давно привыкли к аплодисментам публики. Но здесь – то за что – они ведь просто сидели и ничего не делали.
Машины миновали огромные ворота и остановились посреди двора. Совершенно забыв, что находится в королевском дворце, Джек по пояс высунулся из окна и завопил что было мочи:
– Люси, Люси, я здесь, наверху!
Ровно в двенадцать на балконе дворца перед народом появился король. Когда смолкла буря приветствий, он в короткой речи поведал народу о событиях последних дней. Среди мертвой тишины, воцарившейся на улицах столицы, громкоговоритель далеко разносил простые и сердечные слова короля.
Высокое благородство короля произвело на Билла сильное впечатление. Таури-Гессия могла гордиться своим правителем. Он был рад, что графу Паритолену не удалось лишить его престола и содействовать воцарению в стране маленького Густавчика. Густавчик был всего лишь глупым мальчишкой, и ему предстояло еще многому научиться. Возможно, в будущем он станет столь же достойным королем, как и его дядя.
Новый взрыв радости потряс стены дворца, когда на балконе рядом с королем появился маленький принц. Нестабильная политическая обстановка последних дней породила в стране беспокойство. И население вздохнуло с облегчением, увидев рядом с королем облаченного в роскошное платье, живого и здорового наследника престола.
Густавчик был одет не хуже короля. Ветер развевал его великолепный плащ, подбитый Алям шелком. Он церемонно поклонился народу – как настоящий принц. Джек усмехнулся в душе, вспомнив, как тот выглядел всего лишь несколько часов назад – переодетый девчонкой и с бантиками в волосах. Бедный Густавчик, как же он переживал это унижение! Все, происшедшее с ним, должно навсегда остаться тайной! Иначе ему будут напоминать об этом с насмешкой до конца его жизни. А Густавчик не выносит насмешек.
На праздничном банкете ребятам выделили отдельный стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48