- воскликнул Ричард, восприняв все гораздо серьезнее, чем ожидал Уолтер. - Ты ведь не думаешь жениться на ней? Поверь мне, как бы великолепна она ни была, ее приданое не стоит того, чтобы пойти с ней под венец. Не советовал бы я тебе этого даже в том случае, если бы она была в десять раз богаче.
Уолтер думал, что Ричард слишком предосудителен в своих суждениях. Он допускал мысль, что таким резким нападкам на Мари граф во многом был обязан своим проблемам с супругой. Сам он считал, что Мари абсолютно безобидна, если не считать редких проявлений дурацкой гордости и чрезмерного пристрастия к сплетням, что, впрочем, было свойственно всем женщинам. «Ну, нет, не всем», - тотчас же подумал Уолтер. Сибель могла выкинуть время от времени какую-нибудь злую шуточку, но она никогда не сплетничала сама и не желала слышать грязные сплетни от других. Мысль о ней чуть не сорвалась у него с языка.
- Нет, я уже почти что дал клятву... - Уолтер осекся, вспомнив, что он не получал непосредственного одобрения лорда Джеффри и не имел права притязать на Сибель.
Более того, подобное заявление могло бы повлечь за собой серьезные последствия, если бы лорд Джеффри решил по каким-либо соображениям связать Сибель брачным соглашением с кем-то другим. Притязая на немедленную помолвку, можно было свести на нет весь брак. Уолтер вдруг ощутил острое желание заявить о своих притязаниях, заставив, таким образом, отца Сибель принять его. Он слегка покраснел от такой мысли и покачал головой.
- Это будет слишком сильно сказано, - поспешил продолжить он неуверенным голосом. - Я подумываю об одном союзе, но только я о нем и подумываю. Пока я не сделал предложения, и у меня нет... уверенности, что оно будет принято.
- Только скажи, и я постараюсь помочь, если смогу, - предложил Ричард.
Уолтер сделал неудачную попытку улыбнуться. Тот факт, что ему в голову могли приходить столь позорные соображения, наряду с болезненным ощущением, ранившим его в самое сердце при мысли, что Сибель отдадут кому-то еще, - все это лишний раз подтверждало, сколь сильно он нуждался в ней.
- Можете быть уверены, - сказал Уолтер, - что я прибегну к вашим любезным услугам в случае необходимости. Надеюсь... - Он не закончил фразу.
Ричард кивнул.
- Ты хочешь сказать, что я скорее нанесу вред, чем помогу тебе...
- Ради всего святого, нет же! - воскликнул Уолтер. - У меня и в мыслях ничего подобного не было. Я...
- Ладно, только не имей в виду Мари в качестве второй претендентки, - перебил его Ричард, улыбнувшись горячности друга, хотя и не был уверен в его искренности. - Поверь мне, как жена она тебе не годится. Если у меня только появится время, я подыщу ей какого-нибудь придворного лизоблюда. Не смотри на меня так. Они будут счастливы вместе. Я не испытываю к Мари ненависти, но она такова, какова есть.
Хотя Уолтер все еще чувствовал, что для Ричарда и Мари, и Жервез - одного поля ягоды, он не собирался спорить на этот счет. Вместо этого он поинтересовался у Ричарда, не хочет ли тот, чтобы он отвез дам в Билт, и снова позабавился, когда на лице Ричарда появилось выражение явного облегчения. Однако на смену радости пришла твердая, если не сказать несчастная, решительность.
- Нет, - сказал Ричард. - Жервез вправе надеяться, что сопровождать ее буду я. Послать ее к Ллевелину одну - значит, задеть ее чувство собственного достоинства. - Он вздохнул. - Жаль, что они оказались так расторопны... но мне следовало этого ожидать.
- Я могу вернуться и сказать, что вы задержитесь на день-другой, - предложил Уолтер.
- Господь с тобой! - воскликнул Ричард. - Этому никогда не будет конца. - Он изобразил кривую улыбку. - Просто Бассетт планировал напасть завтра на городок Монмут, а я намеревался присматривать за замком, пока оттуда не появится гарнизон... если он вообще появится... чтобы защитить город. Монмут входит в число мест, которые я намерен атаковать.
- Мы с таким же успехом можем ехать через Монмут, как по любой другой дороге, - заметил Уолтер.
- Через Монмут! - Ричард пришел в недоумение. - Но Монмут находится на востоке, а Брекон - на западе.
- Монмут еще и на севере, - с притворной важностью указал Уолтер. - Брекон тоже на севере. Более того, от Монмута до Абергавенни ведет прекрасная дорога вдоль реки Троти.
Ричард взорвался громким смехом.
- Тут ты прав, - согласился он. - К тому же Жервез никогда не узнает, что от этого места до Абергавенни существует гораздо лучший путь вдоль реки Аск. Отлично, мы отправляемся с армией на Монмут... но, предупреждаю тебя, я сдамся и скажу, что это ты сбил меня с пути, если нам припишут медлительность и моя жена узнает от кого-нибудь, что мы сделали такой крюк, В конце концов, я слишком долго жил во Франции, чтобы знать здешние дороги, а южный Уэльс - это твой дом, Уолтер.
6
Очнувшись, Уолтер ощутил под собой настоящую пуховую перину. Сей факт немало озадачил его, и, прежде чем открыть глаза, он все тщательно взвесил. Он не спал в настоящей постели с тех пор, как присоединился к Ричарду, что было вполне обычно для не столь важного приверженца графа. Значит, он, по всей вероятности, в плену, решил Уолтер. Но прежде, чем он осознал всю маловероятность того, что пленника окружают такой роскошью, он застонал и открыл глаза.
- Граф спасся? - спросил Уолтер человека, склонившегося над ним, и, узнав лицо, воскликнул: - Дэй! Ты что тут делаешь?
- Присматриваю за вами, мой господин. Да, граф, безусловно, спасся. Спасся?! А разве ему угрожала опасность?!
Тут до Уолтера дошло, что Дэй не мог попасть с ним в плен. Оруженосец и знать не знал бы, если бы его взяли в плен, ибо он был отослан с отрядом Уолтера в городок Монмут. Уолтер не хотел лишать своих людей возможности поживиться доступной добычей.
Уолтер попытался присесть и снова застонал: от боли изнывали все его косточки, каждый мускул. Такой мучительной боли Уолтер не мог припомнить со времен своей службы в сквайрах, когда его крупное и в то же время ловкое тело придавало ему огромную самоуверенность и служило поводом для хвастовства, - впрочем, хозяин быстро вышиб из него эту дурь, используя Уолтера в качестве партнера по фехтованию.
Дэй подал Уолтеру руку, и тот, выпрямившись, присел; острая боль, беспокоившая его, притупилась и перешла в общее недомогание. Он рассеянно огляделся вокруг, все еще не понимая, где находится. Дэй начал выказывать признаки волнения.
- Вы ранены, господин? - спросил он.
Уолтер в изумлении посмотрел на оруженосца. За исключением головы, все его тело представляло сплошную рану. Затем он понял, что имел в виду Дэй.
- Нет, но у меня такое ощущение, будто меня здорово поколотили с головы до пят. - Он снова оглядел палату. - Где я?
- В замке Абергавенни, - ответил Дэй, встревожившись еще больше. - У вас голова цела?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
Уолтер думал, что Ричард слишком предосудителен в своих суждениях. Он допускал мысль, что таким резким нападкам на Мари граф во многом был обязан своим проблемам с супругой. Сам он считал, что Мари абсолютно безобидна, если не считать редких проявлений дурацкой гордости и чрезмерного пристрастия к сплетням, что, впрочем, было свойственно всем женщинам. «Ну, нет, не всем», - тотчас же подумал Уолтер. Сибель могла выкинуть время от времени какую-нибудь злую шуточку, но она никогда не сплетничала сама и не желала слышать грязные сплетни от других. Мысль о ней чуть не сорвалась у него с языка.
- Нет, я уже почти что дал клятву... - Уолтер осекся, вспомнив, что он не получал непосредственного одобрения лорда Джеффри и не имел права притязать на Сибель.
Более того, подобное заявление могло бы повлечь за собой серьезные последствия, если бы лорд Джеффри решил по каким-либо соображениям связать Сибель брачным соглашением с кем-то другим. Притязая на немедленную помолвку, можно было свести на нет весь брак. Уолтер вдруг ощутил острое желание заявить о своих притязаниях, заставив, таким образом, отца Сибель принять его. Он слегка покраснел от такой мысли и покачал головой.
- Это будет слишком сильно сказано, - поспешил продолжить он неуверенным голосом. - Я подумываю об одном союзе, но только я о нем и подумываю. Пока я не сделал предложения, и у меня нет... уверенности, что оно будет принято.
- Только скажи, и я постараюсь помочь, если смогу, - предложил Ричард.
Уолтер сделал неудачную попытку улыбнуться. Тот факт, что ему в голову могли приходить столь позорные соображения, наряду с болезненным ощущением, ранившим его в самое сердце при мысли, что Сибель отдадут кому-то еще, - все это лишний раз подтверждало, сколь сильно он нуждался в ней.
- Можете быть уверены, - сказал Уолтер, - что я прибегну к вашим любезным услугам в случае необходимости. Надеюсь... - Он не закончил фразу.
Ричард кивнул.
- Ты хочешь сказать, что я скорее нанесу вред, чем помогу тебе...
- Ради всего святого, нет же! - воскликнул Уолтер. - У меня и в мыслях ничего подобного не было. Я...
- Ладно, только не имей в виду Мари в качестве второй претендентки, - перебил его Ричард, улыбнувшись горячности друга, хотя и не был уверен в его искренности. - Поверь мне, как жена она тебе не годится. Если у меня только появится время, я подыщу ей какого-нибудь придворного лизоблюда. Не смотри на меня так. Они будут счастливы вместе. Я не испытываю к Мари ненависти, но она такова, какова есть.
Хотя Уолтер все еще чувствовал, что для Ричарда и Мари, и Жервез - одного поля ягоды, он не собирался спорить на этот счет. Вместо этого он поинтересовался у Ричарда, не хочет ли тот, чтобы он отвез дам в Билт, и снова позабавился, когда на лице Ричарда появилось выражение явного облегчения. Однако на смену радости пришла твердая, если не сказать несчастная, решительность.
- Нет, - сказал Ричард. - Жервез вправе надеяться, что сопровождать ее буду я. Послать ее к Ллевелину одну - значит, задеть ее чувство собственного достоинства. - Он вздохнул. - Жаль, что они оказались так расторопны... но мне следовало этого ожидать.
- Я могу вернуться и сказать, что вы задержитесь на день-другой, - предложил Уолтер.
- Господь с тобой! - воскликнул Ричард. - Этому никогда не будет конца. - Он изобразил кривую улыбку. - Просто Бассетт планировал напасть завтра на городок Монмут, а я намеревался присматривать за замком, пока оттуда не появится гарнизон... если он вообще появится... чтобы защитить город. Монмут входит в число мест, которые я намерен атаковать.
- Мы с таким же успехом можем ехать через Монмут, как по любой другой дороге, - заметил Уолтер.
- Через Монмут! - Ричард пришел в недоумение. - Но Монмут находится на востоке, а Брекон - на западе.
- Монмут еще и на севере, - с притворной важностью указал Уолтер. - Брекон тоже на севере. Более того, от Монмута до Абергавенни ведет прекрасная дорога вдоль реки Троти.
Ричард взорвался громким смехом.
- Тут ты прав, - согласился он. - К тому же Жервез никогда не узнает, что от этого места до Абергавенни существует гораздо лучший путь вдоль реки Аск. Отлично, мы отправляемся с армией на Монмут... но, предупреждаю тебя, я сдамся и скажу, что это ты сбил меня с пути, если нам припишут медлительность и моя жена узнает от кого-нибудь, что мы сделали такой крюк, В конце концов, я слишком долго жил во Франции, чтобы знать здешние дороги, а южный Уэльс - это твой дом, Уолтер.
6
Очнувшись, Уолтер ощутил под собой настоящую пуховую перину. Сей факт немало озадачил его, и, прежде чем открыть глаза, он все тщательно взвесил. Он не спал в настоящей постели с тех пор, как присоединился к Ричарду, что было вполне обычно для не столь важного приверженца графа. Значит, он, по всей вероятности, в плену, решил Уолтер. Но прежде, чем он осознал всю маловероятность того, что пленника окружают такой роскошью, он застонал и открыл глаза.
- Граф спасся? - спросил Уолтер человека, склонившегося над ним, и, узнав лицо, воскликнул: - Дэй! Ты что тут делаешь?
- Присматриваю за вами, мой господин. Да, граф, безусловно, спасся. Спасся?! А разве ему угрожала опасность?!
Тут до Уолтера дошло, что Дэй не мог попасть с ним в плен. Оруженосец и знать не знал бы, если бы его взяли в плен, ибо он был отослан с отрядом Уолтера в городок Монмут. Уолтер не хотел лишать своих людей возможности поживиться доступной добычей.
Уолтер попытался присесть и снова застонал: от боли изнывали все его косточки, каждый мускул. Такой мучительной боли Уолтер не мог припомнить со времен своей службы в сквайрах, когда его крупное и в то же время ловкое тело придавало ему огромную самоуверенность и служило поводом для хвастовства, - впрочем, хозяин быстро вышиб из него эту дурь, используя Уолтера в качестве партнера по фехтованию.
Дэй подал Уолтеру руку, и тот, выпрямившись, присел; острая боль, беспокоившая его, притупилась и перешла в общее недомогание. Он рассеянно огляделся вокруг, все еще не понимая, где находится. Дэй начал выказывать признаки волнения.
- Вы ранены, господин? - спросил он.
Уолтер в изумлении посмотрел на оруженосца. За исключением головы, все его тело представляло сплошную рану. Затем он понял, что имел в виду Дэй.
- Нет, но у меня такое ощущение, будто меня здорово поколотили с головы до пят. - Он снова оглядел палату. - Где я?
- В замке Абергавенни, - ответил Дэй, встревожившись еще больше. - У вас голова цела?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126