ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если мне и придется снова пережить подобное, то только в браке.
– Тогда придется жениться на тебе.
Она посмотрела на него с откровенной неприязнью:
– У меня был ужасный день, Маккаррик. И мне совершенно не хочется сидеть здесь и слушать всякую ахинею.
– Что, если я скажу, что приехал сюда специально за тобой? Забрать тебя в Шотландию и обвенчаться там?
– Я не расположена к шуткам. – Мэдди с нарастающим страхом вглядывалась в его бесстрастное лицо. – О Господи, ты… серьезно? Ты решил, что замужество – это именно то, что мне нужно? Я упомянула о браке только потому, что была уверена, что ты снова грубо откажешься! – воскликнула Мэдди. В ее голосе звучали панически нотки.
В ответ он сердито посмотрел на нее и, похоже, не зная, что сказать, потер шею.
– Ты наверняка думал, что я с радостью приму твое предложение? – недоверчиво спросила она. Какая самонадеянность! – Посмотрел на мою лачугу и решил, что я буду визжать от восторга и посчитаю тебя своим спасителем. Мне упасть на колени?
– Думаю, не стоит, иначе будет слышен звон серебра, что ты сунула в карман юбки.
Мэдди выгнула бровь. Она редко попадалась, а сегодня была особенно осторожной.
– Не знаю, о чем ты.
Следует отдать ему должное: он не стал уличать ее во лжи, а снова заговорил о своем предложении:
– На твоем месте было бы разумным довольствоваться любым предложением о замужестве.
– Ты говорил, что ничто не подвигнет тебя жениться, – сказала она, имитируя печальный тон. – О, если бы я только прислушалась! Тогда я ни за что не пыталась бы тут же соблазнить тебя.
– Многое изменилось. Я недавно был ранен, и это заставило меня задуматься о моей жизни. Я обладаю титулом, мне нужен наследник.
– Какой у тебя титул?
– Я шотландский граф, граф Кавана.
– Собираешься сделать меня графиней? – Мэдди округлила глаза. – Как необычно! Никогда не слышала ничего подобного на Монмартре.
– Это действительно так.
– А почему ты выбрал меня?
– Ни одна из кандидаток меня не привлекала, и тогда я подумал о тебе. После того как навел справки и узнал кое-что о тебе, я решил, что мы подойдем друг другу. Говорят, что ты уравновешенная, практичная, к тому же умная.
– Ты мог бы найти себе более выгодную партию.
– Ты недооцениваешь свое обаяние.
– Это не так. Я знаю, что красива и умна, но у меня нет связей и никакого приданого. Если ты еще не понял, я живу в глубокой нищете.
– Мне не нужны связи, а денег мне не истратить за всю жизнь. Я могу позволить себе выбрать невесту только в соответствии с ее красотой и умом.
Мэдди снова изогнула бровь.
– Почему ты решил, что я соглашусь?
– На маскараде ты сказала, что хотела бы выйти за богатого. У меня есть деньги. Ты сказала, что хотела дорогое кольцо, и я дал тебе кольцо ценой с небольшое состояние. Ты станешь графиней, и у тебя будет больше домов и богатства, чем ты мечтала.
Дома и богатство? Графиня? Искренен ли этот странный Шотландец? Разве она не просила у Господа перемены в судьбе? Хотя бы передышку в бесконечной череде сердечных уколов?
А этот Маккаррик вдруг появляется у ее дверей с предложением?
Нет! Дары так не падают с небес! Не ей. Что-то здесь не так.
– Тебе всего лишь нужно уехать со мной из Парижа в Шотландию.
– Почему бы, не жениться здесь? Ты ведь такой романтик, а это Париж… город-светоч, – добавила она сухо.
– Потому что я как глава клана должен обвенчаться в поместье Маккаррик и сыграть грандиозную свадьбу, на которой будет веселиться весь клан. И женитьба в Шотландии в присутствии свидетелей из моего графства поможет моим детям без помех вступить в наследство. Никто не осмелится претендовать на него.
Этим он не убедил ее и добавил:
– Деньги, защита, легкая жизнь – все это на расстоянии вытянутой руки от тебя. Выйти замуж за меня – неужели это такое отталкивающее предложение? – Он непроизвольно прикрыл ладонью шрам.
– Да, и прежде чем ты подумаешь, что это из-за твоего лица, – он опустил руку, похоже, удивившись, что касался шрама, – прошу тебя вернуться назад, к той ночи. Ты разрушил то, что могло быть, должно было быть, чудом. Я думала, что знаю, что такое жестокость, но ты преподал мне еще один урок.
– Это было не так уж плохо…
– Да, я слышала, что некоторым женщинам нравится, когда сексуально озабоченные шотландские горцы лапают их, срывают с них одежду, а потом причиняют невыносимую боль. Я почему-то никогда не разделяла их мнение. – Мэдди поежилась. – Готова поспорить, что тебе не дает покоя осознание того, что я нахожу тебя отвратительным любовником.
Он наградил ее тяжелым взглядом.
– Если бы можно было вернуться назад, я сделал бы все по-другому.
– Следует ли это принимать за извинение?
– Я не верю в извинения. Взамен я предлагаю тебе будущее, что гораздо ценнее.
– В ту ночь ты продолжал, хотя уже причинил мне боль.
– Я не знал…
– Хочешь сказать, что такой опытный человек, как ты, не видит, когда женщине больно и она готова разрыдаться?
Ей показалось или он действительно содрогнулся?
– На тебе была маска. Я не мог видеть твои слезы. Я прекратил, как только понял…
– Верно. А потом закончил то, с чего начал: добавил унижения.
– Я не хотел унизить тебя. Это произошло… непроизвольно.
Мэдди нахмурилась.
– Непроизвольно?.. – Она замолчала, почувствовав, что краснеет, представив себе его, охваченного страстью. – О, что ж, остается тот факт, что ты не сразу остановился даже тогда, когда все осознал.
– Но я остановился. И ты когда-нибудь поймешь, как это было нелегко, черт возьми. – Он отвел рассеянный взгляд в сторону. – Тебе это трудно представить, потому что ты ощущала боль, но мне больно не было. – Шотландец насупил брови, будто восстанавливая в памяти их занятие любовью в экипаже. – Такого удовольствия, как с тобой, я не испытывал несколько лет.
– Тогда почему ты остановился?
– Я не хотел причинять тебе боль. – Он повернул голову и снова посмотрел ей в глаза. – Полагаю, это должно означать, что я еще могу рассчитывать на искупление.
– Искупление? Надеюсь, ты приехал сюда не затем, чтобы искать у меня спасения, потому что если это так, то ты выбрал не ту девушку.
– Нет, я приехал сюда в надежде, что ты выйдешь за меня замуж. – Он пожирал ее горящими глазами. – И думаю, поступил правильно.
Глава 19
Итана сбивало с толку поведение Мэдлин. Почему она не хватается за такую отличную возможность вырваться из цепких лап нищеты?
– Ну и как велико твое богатство? Такое же, как у Куина?
– Нет. Немного больше.
На ее лице вместо радостного возникло отстраненное выражение.
– Ты обладаешь титулом, богат и не так уж стар. Ты мог заполучить кого угодно. Но выбрал бесприданницу, которую даже совсем не знаешь.
«Не так уж стар».
– Я уже объяснил почему.
– А я не верю тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80