ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да. Довольно близко от нее.
– Вы когда-нибудь заходили к ней домой?
– Нет.
– Никогда за ней туда не заезжали?
– Нет.
– Но вы же встречались с ней?
– Ну конечно встречался.
– Однако никогда не были у нее на квартире, не находите ли вы это немного странным?
– Не нахожу ничего странного. Видите ли, детектив Карелла, мне неприятны коммунальные жилища большинства работающих девушек. Любопытство соседок по квартире бывает невыносимым, когда случается зайти к одной из них. Поэтому, когда молодая особа, с которой я встречаюсь, живет не одна, я предпочитаю видеться с ней вне ее дома. Именно так у нас было заведено с Барбарой.
– И, очевидно, Барбару тоже устраивал такой вариант. Девушки, с которыми она жила, сказали нам, что к ней никогда не заходил ни один мужчина, никто из ее знакомых никогда не заезжал за ней домой. Что вы об этом думаете, мистер Тюдор?
Тюдор пожал плечами:
– Я, естественно, не могу быть в ответе за стиль ее жизни.
– Конечно, нет. Барбара когда-нибудь бывала у вас дома?
– Нет.
– Почему так?
– Я живу с отцом. Он очень старый человек. Практически он... ну, в общем, он большой человек. Я не уверен, что он бы одобрил наши отношения с Барбарой. Он просто не смог бы понять ее. Поэтому он никогда с ней не встречался.
– Значит, вы держали ее подальше от своего дома. Так?
– Совершенно верно.
– Понятно. – Карелла помолчал и посмотрел на Хейза.
– А где вы занимались любовью с Барбарой, мистер Тюдор? – вступил в разговор Хейз. – На заднем сиденье вашего автомобиля?
– Это не ваше дело, – отрезал Тюдор.
– Вы, случайно, не знаете, не было ли у Барбары другой квартиры, кроме той, которую она делила с двумя другими девушками?
– Если у нее и была таковая, я ее никогда не видел.
– Вы, конечно, женаты, мистер Тюдор? – спросил Карелла.
– Нет, я не женат.
– Были женаты?
– Да.
– А сейчас вы в каких отношениях с женой? Просто расстались? Или разведены?
– Разведен. Уже давно, детектив Карелла. По крайней мере, лет пятнадцать.
– Кто ваша бывшая жена?
– Тони Травер. Она актриса. Кстати, совсем неплохая.
– Она здесь в городе?
– Не имею представления. Мы развелись пятнадцать лет назад. С тех пор я ее не видел. И не имею желания видеть.
– Вы выплачиваете ей алименты, мистер Тюдор?
– Она в них не нуждается. У нее есть свой капитал.
– Она знает о ваших с Барбарой отношениях?
– Наверное, нет. Ей это глубоко безразлично. Поверьте мне.
– Та-ак, – произнес Карелла. – И вы ничего не знали о тех двух других приятелях, с которыми встречалась Барбара, правильно?
– Именно так.
– Но ведь, наверняка, случалось так, что вы ей звонили, желая встретиться, и она вам говорила, что занята в этот вечер, не так ли? Неужели вы ни разу не поинтересовались, почему? Неужели вам не хотелось узнать почему?
– Я не собственник по натуре.
– Но вы же ее любили.
– Да. Я любил ее, и все еще люблю.
– Ну, и каковы ваши чувства теперь, когда вы знаете, что она встречалась с двумя другими мужчинами, и, может быть, была в интимных отношениях с каждым из них? Что вы чувствуете по этому поводу?
– Я, естественно, не испытываю восторга.
– Я вас понимаю, конечно. Вы когда-нибудь встречали человека по имени Карл Андрович, мистер Тюдор?
– Нет.
– А человека по имени Майк Чирападано?
– Нет.
– Вы когда-нибудь посещали клуб «Король и Королева»?
– Да, конечно. Я иногда заезжал в клуб за Барбарой.
– Майк был там барабанщиком в оркестре.
– Вот как?
– Да. – Карелла сделал паузу. – Похоже, он исчез, мистер Тюдор.
– Интересно.
– Да. Одновременно с Барбарой. Что вы об этом думаете?
– Не знаю, что и думать.
– Могли они скрыться вместе?
– Вот уж этого я не знаю.
– У вас есть черный плащ и черный зонтик, мистер Тюдор?
– Нет. Вы сказали черный плащ?
– Да, именно так я сказал.
– Нет, черного плаща у меня нет.
– Но ведь вы носите плащ?
– Да. Утепленный плащ. Серого цвета. Или бежевого. Ну, знаете, такой нейтральный...
– А зонтик? У вас есть мужской зонтик?
– У меня нет никаких зонтиков. Я их не переношу.
– Никогда не пользуетесь зонтиком?
– Никогда.
– И вы не знаете, была ли у Барбары другая квартира, правильно я вас понял?
– Не знаю ничего относительно другой квартиры.
– Ну, что ж, спасибо вам большое, мистер Тюдор, – проговорил Карелла, поднимаясь. – Вы нам помогли.
– Пожалуйста, – ответил Тюдор.
Когда они вышли в холл, Карелла сказал: – Он ведет себя подозрительно, Коттон. Подожди внизу, пока он выйдет, и последи за ним, договорились? Я пойду обратно в участок. Попытаюсь узнать что-нибудь у его бывшей жены.
– Думаешь, ревность?
– Кто знает? Известны случаи, когда огонь любви пылал более длительное время, чем пятнадцать лет. Почему бы не предположить, что у нее именно такая любовь?
– Но то, как он о ней говорил...
– Все правильно. Но каждое его слово может оказаться ложью.
– Это верно.
– Последи за ним. Затем свяжись со мной. Я буду ждать твоего звонка.
– Ты уже имеешь представление, куда он может меня вывести?
– Не знаю, Коттон.
Карелла вернулся в участок. Он узнал, что Тони Травер была довольно талантливой актрисой и в настоящее время играет в постоянном театре в Сарасоте штата Флорида. Карелла связался по телефону с ее антрепренером, который подтвердил, что мисс Травер не получает алиментов от своего бывшего мужа. Он также сообщил Карелле, что они с мисс Травер собираются пожениться. Карелла поблагодарил его и повесил трубку.
В восемь вечера позвонил Коттон Хейз и доложил, что в семь тридцать Тюдору удалось замести след.
– Мне очень жаль, черт возьми, – сказал он.
– Да, досадно, – подтвердил Карелла.
Глава 16
На следующее утро была обнаружена одежда.
Она была завернута в номер «Нью-Йорк таймс». Патрульный полисмен из Камз-Пойнт обнаружил пакет в мусорном контейнере. Местный полицейский участок связался с Главным полицейским управлением, потому что на черном плаще было кровавое пятно. Главное полицейское управление сейчас же передало информацию в 87-й полицейский участок. Одежда была отправлена в полицейскую лабораторию, где Гроссман тщательно ее осмотрел.
Кроме плаща в пакете был черный фланелевый пиджак, пара черных хлопчатобумажных носков и черный зонтик.
Анализ одежды привел к довольно противоречивым выводам, которые были сформулированы в заключении, полученном Кареллой. Он внимательно изучил установленные экспертизой противоречивые факты и озадаченно почесал затылок.
Прежде всего, кровь, обнаруженная на плаще, принадлежала к группе "О", что, казалось, связывало ее с найденными руками и далее с Майком Чирападано, в послужном списке которого значилась та же самая группа крови. Но тщательный осмотр пиджака выявил еще одно маленькое кровавое пятно, анализ которого показал, что это группа "Б".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42