ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда он вошел в бар, Ингрид стояла у стойки, пила виски, и рядом с ней нашептывал ей что-то на ушко тип лет сорока во всем канареечном, страшно шикарный, с «ролексом» и хвостиком на затылке.
«Когда переоденется, поди и машину поменяет в тон?» – задался вопросом комиссар.
Чуть завидев его, Ингрид к нему подбежала, обняла, чмокнула его в губы, видно было, что она рада с ним увидеться. И Монтальбано тоже был рад, Ингрид смотрелась что надо: джинсы, обтягивающие длиннющие ноги, босоножки, голубая прозрачная блузочка, под которой угадывалась форма груди, распущенные светлые волосы по плечам.
– Извини, – сказала она канареечному индивиду, который был с ней. – До скорого.
Они пошли усаживаться за столик, Монтальбано отказался пить, обладатель «ролекса» и хвостика отправился допивать свое виски на террасу с видом на море. Они глядели друг на друга и улыбались.
– Ты хорошо выглядишь, – сказала Ингрид. – Сегодня по телевизору мне, наоборот, показалось, что ты нездоров.
– Да, – сказал комиссар и перевел разговор на другую тему. – И ты тоже прекрасно выглядишь.
– Ты хотел меня видеть, чтобы обменяться комплиментами?
– Хочу попросить тебя об одолжении.
– Пожалуйста.
С террасы личность с хвостиком все посматривала в их сторону.
– А это кто такой?
– Да, один знакомый. Пересеклись по дороге, когда я ехала сюда, он меня проводил и угостил виски.
– В каком смысле ты с ним знакома?
Ингрид посерьезнела, лоб перерезала морщина.
– Ревнуешь?
– Нет, ты прекрасно знаешь, а потом – с чего? Только я как его увидел, он мне сразу стал действовать на нервы. Как его зовут?
– Ну что ты, Сальво, да не думай ты о нем.
– Я тебя спрашиваю, как его зовут?
– Беппе… Беппе Де Вито.
– И чем это он занимается, что может себе позволить «ролекс», «порше» и все прочее?
– Торгует кожсырьем.
– Ты с ним спала?
– Да, в прошлом, кажется, году. И он мне сейчас предлагал повторить. Но у меня от этой первой и последней встречи не осталось приятных воспоминаний.
– Извращенец?
Ингрид поглядела на него секунду и разразилась хохотом, который заставил вздрогнуть бармена.
– Что тут смешного?
– Ты такое сделал лицо, такой положительный полицейский, приведенный в ужас. Нет, Сальво, наоборот. Совершенно никакой фантазии. Воспоминания от него – беспросветная никчемность.
Монтальбано подал хвостатому знак подойти к их столику и, пока тот, улыбаясь, приближался, Ингрид глянула на комиссара с обеспокоенным видом.
– Добрый вечер. А ведь я вас знаю. Вы комиссар Монтальбано.
– Боюсь, что, к несчастью для вас, нам придется познакомиться поближе.
Тот онемел, виски в стакане заходило ходуном, звякнули кубики льда.
– Почему вы сказали «к несчастью»?
– Вас зовут Джузеппе Де Вито и вы торгуете кожсырьем?
– Да… но я не понимаю.
– Поймете в свое время. На днях вас вызовут в квестуру Монтелузы. Я тоже там буду. У нас окажется возможность поговорить обстоятельно.
Человек с хвостиком, сию же секунду пожелтев лицом, поставил стакан на столик, не в силах удержать его в руке.
– Не могли бы вы любезно предварить… объяснить мне…
Монтальбано сделал лицо человека, внезапно захлестнутого волной великодушия, которой он не в силах противиться.
– Учтите, это только потому, что вы друг вот этой синьоры. Вам знаком один немец, некий Курт Зукерт?
– Клянусь вам, в жизни не слышал, – ответил тот, вытаскивая из кармана канареечного цвета платочек и утирая пот со лба.
– Если таков ваш ответ, тогда мне нечего добавить, – ответил комиссар ледяным тоном. Оглядел хвостатого, кивнул головой, делая знак придвинуться поближе.
– Мой вам совет: не хитрите. Всего доброго.
– Всего доброго, – ответил машинально Де Вито и, даже не бросив взгляда на Ингрид, кинулся вон.
– Ты просто мерзавец, – сказала спокойно Ингрид, – и еще сволочь.
– Да, это правда, иногда на меня находит, и я делаюсь вот таким.
– Этот Зукерт существует на самом деле?
– Существовал. Но он называл себя Малапарте. Это один писатель.
Они услышали рев «порше» и визг шин.
– Теперь тебе полегчало? – спросила Ингрид.
– В общем, да.
– Я это поняла, как только ты вошел, знаешь, что ты в плохом настроении. Что с тобой стряслось, можешь сказать?
– Могу, но не стоит. Неприятности по работе.
Монтальбано посоветовал Ингрид оставить машину на стоянке у бара, чтобы вернуться за ней потом. Ингрид не спросила его ни куда они направляются, ни что собираются делать. Вдруг Монтальбано поинтересовался у нее:
– А как твой свекор?
Голос у Ингрид стал веселым.
– Хорошо! Надо было мне сказать тебе об этом раньше, извини. С моим свекром все отлично. Уже два месяца, как он оставил меня в покое, не пристает.
– Что же случилось?
– Не знаю, он мне не говорил. В последний раз это произошло, когда мы возвращались из Фелы, ездили на свадьбу, мой муж не смог из-за дел, а свекровь неважно себя чувствовала. В общем, мы были только вдвоем. Вдруг он сруливает на боковую дорогу, отъезжает на несколько километров, останавливается посреди деревьев, заставляет меня выйти, раздевает, валит на землю и как обычно имеет. Назавтра я уехала с мужем в Палермо и, когда вернулась через неделю, мой свекор как будто состарился, трясется. С тех пор он меня почти что сторонится. Поэтому теперь я могу столкнуться с ним в коридоре квартиры без страха, что сейчас он меня зажмет у стены и одной рукой начнет лапать за грудь, а другую засунет между ног.
– Оно и лучше, правда?
Историю, которую Ингрид только что ему поведала, Монтальбано знал лучше нее. Комиссар был в курсе происходящего между Ингрид и ее свекром с самой первой встречи с ней. Потом, однажды ночью, за разговорами Ингрид внезапно разразилась судорожным плачем, не в состоянии больше переносить ненормальных отношений с отцом своего мужа. Она, женщина совершенно свободная, чувствовала себя опозоренной, униженной этим почти что кровосмешением, к которому ее принуждали, думала оставить мужа и вернуться в Швецию, на кусок хлеба она нашла бы способ заработать, будучи отличным механиком.
Именно тогда Монтальбано принял решение помочь ей, вытащить ее из этой передряги. На следующий день он пригласил на обед Анну Феррара, инспектора полиции, которая его любила и была уверена, что Ингрид – его любовница.
– Я в отчаянии, – начал он, состроив мину, достойную великого трагика.
– О боже, что случилось? – спросила Анна, сжимая его руку в своих.
– Случилось, что Ингрид мне изменяет.
Уронил голову на грудь, чудом сумел вызвать на глазах влагу.
Анна подавила торжествующий возглас. Вот как, она-то всегда это подозревала! Тем временем комиссар прятал лицо в ладонях, и девушка невольно была потрясена таким проявлением отчаяния.
– Знаешь, я не хотела тебе говорить, чтоб тебя не огорчать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61