ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я сообщил в посольство Соединенных Штатов в Лондоне и консульства в Суонсе и Милфорд-Хевене о вашем присутствии в здешних местах под тем предлогом, что вам грозит опасность. Я почти не сомневался, что все это очень быстро станет известно Дрю, и, действительно, меньше чем через двадцать четыре часа он начал нас преследовать.
- А как насчет Джея и его новых друзей? - спросил полковник.
- Несмотря на то, что вы готовы были послужить приманкой для Дрю, - ответил Холмс, - я чувствовал, что нам необходимы дополнительное прикрытие и возможность отвлечь от себя внимание. Если бы вас охраняла полиция, то Дрю держался бы на заднем плане. Помните, как он ничем не проявил себя в Гластонбери, когда нас сопровождали люди Макмурдо? Я понимал, что хитрость более ценное оружие, чем сила, и тогда обратился к моим «нерегулярным войскам».
Полковник покачал головой и посмотрел в сторону сына:
- А Джей? Как он подключился?
- Опять я должен извиниться, - ответил Холмс. - Это была целиком моя идея, и он не хотел участвовать в деле без вашего разрешения. Пришлось прибегнуть к уловке, пообещав Джею представить его Генри Ирвингу, что я и выполнил. Я решил и, мне казалось, решил верно, что Дрю удовольствуется кладом, который мы для него отыщем, и не станет нас убивать, и хотел просто попугать Дрю и его дружков, но напугал при этом и вас с Ватсоном.
- Да уж, вам это удалось вполне, - заметил Харден. - А как вы все это организовали?
- Огонь - это пиротехника на траве. Я знал, что появление Джея в доспехах, позаимствованных у моего друга Ирвинга, вызовет желаемый эффект, учитывая, что нервы наших противников натянуты до предела.
- Но Джея едва не застрелили! - возразил я.
- Ну не так уж едва, - заметил Холмс. - Доспехи были почти настоящие и поэтому производили металлический лязг. Сомневаюсь, что пуля пробила бы их. Только шлем был из более легкого металла, а он, как вы убедились, оказался пустым. По-моему, он фигурировал в первом акте «Гамлета».
- Но скажите ради Бога, что это был за странный звук? - спросил я.
- Вот уж действительно, Ватсон, вам с вашим опытом надо бы самому догадаться.
Холмс кивнул «нерегулярному войску», и один из мальчишек достал что-то из кармана и передал мне. Это были две полированные дощечки, соединенные бечевкой.
- Никогда не приходилось видеть это ранее, - признался я. - Что это?
- Полагаю, это ритуальный инструмент племени вонхиббон из Нового Южного Уэльса, - ответил Холмс. - Это называется бычьей трещоткой и использовалось для устрашения врагов.
Мы рассмеялись, но Джей вдруг стал серьезен.
- А из-за Дрю у вас будут какие-нибудь неприятности? - спросил он, поколебавшись. Дело в том, что второй удар лезвием был смертельным, и мы закопали Дрю там, на холмах.
- Сомневаюсь, - сказал Холмс. - Несмотря на то, что Клайву и Малькольму удалось ускользнуть и они на свободе, им незачем трубить об этом деле, а если они решатся на это, я могу рассчитывать на оправдание. Да нет, они опять вернутся к прежним делишкам и будут избегать встречи с законом.
- Вы будете их преследовать? - спросил Харден.
- Нет, если они не дадут мне повода. Дрю был «головой змеи», и мы ее отрубили. Таким образом, я закончил многолетнее дело и выполнил свое обязательство перед вами, полковник.
- О, вы его завершили великолепно! - отозвался Харден. - Но остался один важный вопрос.
- Какой?
- Что, черт побери, в том свертке, который мы вытащили из ямы?
- Ха! - сказал Холмс. - Я так усиленно поздравлял себя с устранением последнего обломка вредоносной империи Мориарти, что совсем забыл об этой маленькой тайне. Как вы думаете, джентльмены, что там?
- Понятия не имею, - сказал полковник. - Я чуть не спятил, гадая, что могло заставить людей вроде Мориарти и Дрю проявить такое упорство, но ответа не нашел.
- Если все так, как я думаю, - ответил Холмс, - тогда лучше отложить проблему на завтра.
Он встал и потянулся.
- «Нерегулярное войско» должно идти к себе в лагерь, а мы - немного отдохнуть. Предоставьте мне заняться нашим трофеем, и завтра мы посмотрим, что обрели.
27
ТАЛИСМАН ДЬЯВОЛА
На следующее утро я проснулся скорее поздно, чем рано, когда вода в кувшине для бритья уже начала остывать, а из кухни доносился запах готового завтрака. С пробуждением сразу нахлынуло и любопытство, я быстро привел себя в порядок и спустился в столовую, чтобы услышать, как Холмс раскроет нам последнюю тайну наших необыкновенных приключений.
Хардены, отец и сын, уже сидели за столом.
- Доброе утро, - приветствовал я их, - а что, Холмс еще не вставал?
- Миссис Уильямс говорит, что мистер Холмс в саду и просил нам передать, чтобы мы присоединились к нему после завтрака, - ответил Джей, передавая мне корзинку с тостами.
- Вообще-то он не любит рано вставать, - заметил я.
- Неужели? - удивился Джей. - Два дня назад он приходил к нам в лагерь еще до рассвета - удостовериться, что все готово.
Я смущенно рассмеялся, вспомнив, что именно тогда Холмс уверял нас с полковником в полезности утренних прогулок. Харден тоже хохотнул.
- Да, доктор, - сказал полковник, - компаньон у вас необыкновенный. Как только вы с ним уживаетесь?
- Наверное, - ответил я, - по той причине, что наши мыслительные процессы протекают совершенно в разных направлениях, и я ему никогда ни в чем не мешаю.
- Вы слишком несправедливы к себе, доктор, - заметил полковник. - Совершенно очевидно, что Шерлок Холмс ценит ваше сотрудничество, а после наших приключений в Уормлоу я, пожалуй, понимаю почему.
Мне было приятно это слышать, а он продолжал:
- По правде говоря, доктор, я рад перекинуться с вами словечком наедине. Теперь, когда дело приближается к концу, возникает вопрос о гонораре мистера Холмса. Как вы думаете, какая сумма достойна его усилий?
- О, я не имею никакого голоса в его чисто профессиональных делах. Он уже сказал вам в Винчестере, что его ставки всегда одинаковы, за исключением тех случаев, когда он вообще отказывается от гонораров, и я считаю, что это правильно.
Харден покачал головой:
- Он спас жизнь моего сына и дважды мою собственную. И наконец, он дал мне возможность пережить самые волнующие приключения с тех самых пор, как я подписал мирное соглашение в Аппоматоксе. И думаю, это стоит многого.
Мы выпили кофе и неспешно отправились в сад. Было чудесное летнее утро, в воздухе стоял аромат цветов. Вдалеке виднелись склоны холмов, зеленевшие под ярким солнцем, и трудно было представить, что они хранят древние мрачные тайны. До нас доносился запах дыма, и я сначала подумал, что это от крепкого голландского табака, который курит Холмс, однако это был дым от маленького костра, догоравшего между цветочным бордюром и простым деревянным столом, за которым сидел Холмс. Перед ним стоял кофейник с горячим кофе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43