ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Итак, мисс Скотт-Дейвис?
- На чем я остановилась? Ах да. Другой куст. Так вот, я как раз добралась до него, когда услыхала, что кто-то спускается с холма. В общем, это был Пинки - то есть присутствующий здесь мистер Пинкертон.
- Да? И что было дальше?
- Да ничего не было. Видите ли, я решила, что он пришел забрать какую-то забытую вещь. Он даже не заметил меня.
- А не могли бы вы нам рассказать,- с деланным равнодушием спросил коронер, поигрывая карандашом, - что делал мистер Пинкертон?
Аморель еле сдерживала смех.
- Да, конечно. Он... он сорвал цветок дикой розы.
- Что-что он сделал?
- Это, конечно, не очень хорошо по отношению к нему,- Аморель улыбнулась коронеру с видом заговорщика,- по, когда я убедилась, что он меня не заметил, то осталась в кустах, чтобы понаблюдать за ним. Понимаете, я подумала: а вдруг он выкинет что-нибудь забавное.
- С чего это вы так подумали?- без тени улыбки поинтересовался коронер.
- Просто Пинки...- я хочу сказать, мистер Пинкертон, это такой человек, от которого всегда можно ожидать, что он учудит что-нибудь эдакое, если будет думать. что он один. Вот я и решила подождать и посмотреть.
- И что же, он оправдал ваши ожидания? То есть будьте любезны рассказать нам подробно, что именно делал мистер Пинкертон.
- Ну...- Аморель наморщила лоб в демонстративной попытке напрячь свою память.- Я думаю, на самом деле я захотела спрятаться в кустах прежде всего потому, что он выглядел ужасно смешно. Он тихонько так прокрался на середину поляны, огляделся вокруг, как будто в любую минуту ожидал, что его самого пристрелят, и вдруг сказал: "Привет!".
- Вам это показалось смешным?
- Мне кажется,- подумав, сказала Аморель,- что любой человек, который говорит "привет" неизвестно кому, хотя вокруг пикою пет, будет выглядеть смешно, верно? А потом он сделал круг по поляне и все время повторял свой "привет". Я чуть не завизжала от восторга.
- Так что вы там говорили о диких розах?- спросил коронер, недовольно хмурясь, поскольку вокруг опять послышались смешки.
- Ах да. Когда у него закончились все приветы, он подошел к розовому кусту, встал перед ним и благоговейно вперился в него взглядом, будто молился. Потом сорвал одну из роз и стал любоваться ею, держа в вытянутой руке, просто как поэт какой-нибудь. В жизни не видела ничего забавнее.
- В самом деле?- На этот раз коронер сам слегка улыбнулся.- Ну а дальше?
- А дальше послышался второй выстрел и... и тут Пинки подпрыгнул от неожиданности и выронил свою розу.
- Понятно. А вы не запомнили, каким был этот второй выстрел?
- Это был выстрел Хилльярда.
- Откуда вы знаете?- жестко спросил коронер.
- Но это же очевидно,- с неприкрытым удивлением ответила Аморель.Во-первых, это был звук ружья, и к тому же он раздался как раз оттуда, где в это время находился Хилльярд - по его собственным словам.
- Звук был громким?
- Нет-нет. Он прозвучал как бы издали. То есть я-то от него не подпрыгнула.
- Но вы слышали его вполне отчетливо?
- Разумеется. Достаточно отчетливо, чтобы разобрать, что он был гулким, как от ружья, а не резким, как от винтовки.
- Вы, кажется, неплохо разбираетесь в оружии, а, мисс Скотт-Дейвис?
- Естественно, я ведь, так сказать, выросла среди него.
- Понятно. Не могли бы вы теперь помочь нам разобраться вот в чем. Вы слышали выстрел Хилльярда, но вот сам он утверждает, что не слыхал никакого другого выстрела, кроме своего собственною. Что вы думаете по этому поводу?
- Но это же очевидно. Он не слышал первого выстрела, потому что был далеко, а мы расслышали второй выстрел, поскольку к этому времени он уже подошел ближе.
Джон вскочил с места.
- Совершенно верно, сэр. Я двигался вниз по течению.
- Благодарю вас, мистер Хилльярд, - слегка кивнул коронер.- Итак, мисс Скотт-Дейвис, продолжайте свой рассказ, прошу вас. Что же произошло после второго выстрела, когда мистер Пинкертон... э-э... подпрыгнул, как вы выразились?
- Он принялся опять описывать круги и приговаривать "привет", поэтому я вышла из своего убежища и сказала ему, что нечего так пугаться.
- Так значит, вы разговаривали с ним?
- Ну да, я же и говорю. Он спросил меня, откуда я вдруг выскочила, или что-то такое, а я ответила, что собирала жимолость. Тогда он спросил, где же она в таком случае, и я сказала, что не набрала пока ничего кроме разве что дикой розы - и тут он покраснел.
Я так был поражен этой невероятной историей, что смех в зале суда, прерывавший время от времени рассказ Аморель, едва достигал моих ушей. В тот момент меня даже не задело то, какую гротескную фигуру я сам представлял в её интерпретации.
- Так-так. Продолжайте, пожалуйста.
- Потом он пошел туда, где раньше лежал Эрик, забрал свой портсигар и пробормотал, что его ждет миссис Фицвильям и надо поспешить, поэтому я сказала ему, чтобы он делал свои дела и не обращал на меня внимания.
- Вы не предложили составить ему компанию?
- Нет Он сам меня не приглашал, а навязываться было бы не очень красиво, не так ли? Я отправилась по тропинке вдоль ручья, надеясь повстречать Хилльярда или кого-нибудь из наших, а потом поднялась на холм.
- А вы не видели, как мистер Пинкертон опять спустился с холма в лес?
- Нет. Он рассказал мне потом, что, не найди миссис Фицвильям там, где он её оставил, он вернулся назад, чтобы разыскать меня.
- Ладно, оставим это. Ну, мисс Скотт-Дейвис, не знаю, что уж вам и сказать. Вы меня удивили. Не могу представить себе, как вы могли не понимать важность того, что вы нам сейчас рассказали.
- Но я и правда не понимала,- ответила Аморель с трогательным (без сомнения) раскаянием.- Видите ли, я думала только о том, что это поможет мне избежать кучи неприятностей и нудных расспросов, поэтому я и сказала инспектору, что сидела и читала на холме, как мне было велено. После нашей сегодняшней беседы с инспектором я сказала мистеру Пинкертону, что решила не менять показаний, и он обещал меня поддержать. И, конечно, аи так и сделал.
- Мне кажется, вы принимаете как должное, что он согласился помочь вам обманывать полицию.
- Ну, мне показалось, что это очень благородно с его стороны. Я даже подумала, что он слишком уж носится с этой историей, как делала бы полиция, если бы она узнала правду- потому что каждый день при встрече он твердил мне, что я не должна отступаться от своих слов, и раз уж я сказала полиции, что не спускалась больше с холма, так и надо говорить дальше, а не то я попаду в серьезные неприятности. Что бы ни случилось, я не должна выкладывать всю правду. Мне это порядком надоело.
- А-а, так вы утверждаете, что мистер Пинкертон настаивал на этом?
- Ну да. Конечно, как только я узнала, что произошло здесь сегодня утром и в какое кошмарное положение он из-за этого попал, я поняла, что должна рассказать правду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74