ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Послушайте историю Браунрига из его собственных уст.
Я повторил все сначала. Подробно описал джентльмена в желтом и его дом. Кит тоже добавила некоторые подробности. Сэр Роберт методично чинил перья маленьким ножом в серебряной оправе и клал их на стол. Наконец он заговорил.
– Ваш джентльмен в желтом – сэр Дэвид Викерс, – сухо сказал он. – С некоторых пор он у нас на подозрении.
Кит торжествующе посмотрела на меня. Я подмигнул ей, но, заметив, что сэр Джозеф наблюдает за нами, начал краснеть и краснел до тех пор, пока он не подмигнул мне. Он стоял за стулом сэра Роберта и мог свободно строить смешные гримасы.
– Мортон? – продолжал сэр Роберт. – Это несколько неожиданно. А других имен вы не слышали?
– Нет, сэр; мне очень жаль, сэр.
– Мортон – в Камберленде, Вйкерс – в Нортумберленде. – Сэр Роберт повернулся на стуле и кисло улыбнулся сэру Джозефу: – На Севере одни изменники, Уильямс!
– Оставьте, я сам из Камберленда. И эти мальчики тоже. Там есть и хорошие и дурные люди так же, как и всюду.
– Да, да. – Сэр Роберт взял перо и начал им играть, постукивая белым опереньем по черной крышке стола. – Но подумайте сами, Уильямс, ведь последним крупным мятежом действительно было восстание на Севере.
– Это случилось двадцать пять лет назад, если не больше.
– Все равно. Боюсь, что не всем северным джентльменам урок пошел на пользу. И вот приходят эти мальчики с рассказом о сэре Филиппе Мортоне. Снова Север! Бы скажете, что это совпадение? Возможно. Но, если мы узнаем имена двадцати шести джентльменов, получивших сонеты, то, думаю, в наших руках окажется неплохая коллекция знатных и древних северных имен.
– Вы открыли, что все это значит? – поспешно спросил сэр Джозеф.
Ему, видно, не очень понравился оборот, который принял разговор.
– Я послал сонет кузену Френсису. У него есть свой метод. Он привык заниматься такими вещами. Должно быть, он уже здесь. Разве только орешек оказался ему не по зубам.
Но, очевидно, это было не так, ибо через несколько минут раздался тихий стук в дверь, и в комнату вошел джентльмен, держа под мышкой пакет, обернутый куском черного бархата.
– Ну что, Френсис?
– Это оказалось очень легко, – ответил вошедший, разворачивая пакет и кладя на стол рукопись. – Один из простейших шифров в мире. Я думаю, что вы сами с первого взгляда поняли бы, в чем тут дело.
– У меня есть другие обязанности, – скромно заметил сэр Роберт. – Но почему же это оказалось так легко?
– Вот, например, слово «апофеоз». – Сэр Френсис Бэкон длинным пальцем указал нужную строку. – Зачем понадобилось употреблять такое редкое слово, когда он мог просто сказать «торжество»?
– Откуда мне знать? – ответил сэр Роберт. – Я не поэт.
Сэр Френсис фыркнул. Он оглядел нас всех с видом удовлетворенного превосходства. У него были умные, холодные, как у змеи, глаза.
– Потому что, джентльмены, он хотел начать эту строку с буквы «А». Ему это было необходимо. А на «А» не сразу найдешь слово, которое подходит к размеру и содержанию его стихотворения. Это детский шифр. Мальчики, – сказал он, подозвав нас к столу, – прочтите сэру Роберту это тайное послание.
– Но… – начал я и вдруг понял. Надо было просто прочесть подряд заглавные буквы всех стихов сонета:
– «Жди сигнал замке», – сказал я.
– Вот и все, – подтвердил сэр Френсис.
– А позвольте спросить, что это означает? – спросил сэр Роберт.
– Что это нам дает? – добавил сэр Джозеф. – «Жди сигнал замке?» Как вы это понимаете, сэр Френсис?
– Очень просто, очень просто. Заговорщики почему-то нервничают. Они хотят усилить конспирацию; им, без сомнения, надо обмениваться сообщениями, письмами…
– Да, да, но при чем тут замок?
– Это простейший способ передачи сведений. Вы кладете в замочную скважину в доме своего друга сложенную записку… и все в порядке.
– А как же ключ? – спросил я.
Но он взглянул на меня с таким высокомерием, как будто я и рта не смел открывать без его разрешения.
– И правда, ведь бумага будет мешать повороту ключа? – с сомнением в голосе спросил сэр Роберт.
– Если желаете, я сам могу продемонстрировать.
– Не вижу в этом пользы, – ответил его кузен, играя пером. – Конечно, мы можем организовать слежку за подозреваемыми, но, – тут он вздохнул, – шпионы стоят слишком дорого. Если взять на заметку всех, у кого есть замки, то нам потребуется целая армия агентов. Не представляю себе, как это можно осуществить. Сэр Филипп Мортон, например, уехал в Камберленд. Каким образом мы можем следить за его домом?
Наступило неловкое молчание. Первым его прервал сэр Джозеф Уильямс:
– Разве у нас недостаточно улик, чтобы арестовать кое-кого из них? Например, этого Викерса, которого наш юный друг так удачно окрестил «джентльменом в желтом».
– Сделать это можно, – согласился сэр Роберт, – но я предпочел бы оставить его на свободе, пока мы не узнаем, кто остальные.
– Его можно допросить.
– Не люблю я… допросов, – сказал сэр Роберт, слегка вздрогнув от отвращения. – Они дают ненадежные результаты. Под пыткой люди говорят что угодно: они могут оговорить и правого и виноватого. Лучше следить и выслеживать, пока вы не узнаете всего, и уж тогда хватать.
– Может быть, тут описка и речь идет вовсе не о «замке», – заметил сэр Фрэнсис.
И тут-то, пока я, переступая с ноги на ногу, слушал их спор, меня вдруг осенило:
– Я знаю, сэр!
Они обернулись и посмотрели на меня: Сэр Фрэнсис – с презрением, сэр Роберт… Его лицо было как маска. Только губы слегка шевелились в такт движениям пера.
– Говори, мальчик.
– Может быть, это «замок», одна из башен в Камберленде, например, башня сэра Филиппа Мортона?
Лицо сэра Роберта стало еще более бесстрастным. Но сэр Джозеф хлопнул себя по широким штанам и выругался.
– Парень попал в точку. Я ведь сам из Камберленда, но так давно уехал из дому, что будь я проклят, если вспомнил об этом.
Сэр Роберт постучал по столу:
– Объясните, что вы имеете в виду.
– Замком в Камберленде называются четырехугольные башни, – сказали мы с сэром Джозефом хором и объяснили сэру Роберту, каковы они, добавив, что у Филиппа Мортона есть такая башня, только считается, что она заперта и что в ней никто не живет.
– Идеальная штаб-квартира для заговорщиков, – заметил сэр Джозеф. – Готов поклясться, что речь идет именно об этом. Они будут посылать все новости через башню. Это ясно как Божий день.
Сэр Роберт размышлял над новым толкованием. Белое перо снова и снова прыгало по черному дубовому столу, и, казалось, прошла целая вечность, прежде чем он пошевелил губами.
– Это стоит выяснить. Надо послать кого-нибудь в Камберленд.
Он поднял голову и взглянул мне прямо в глаза.
Глава четырнадцатая
Тайные агенты
Так я поступил на службу в тайную полицию королевы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52