ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— М-мм! — пробормотал Майлз, отстранившись от жены и одарив ее любящим взглядом. — Возможно, тебе стоит ездить к Мери Энн почаще. После прогулки твои поцелуи определенно становятся слаще.
— Это потому, что, когда тебя нет рядом, я скучаю, — прошептала Виктория, запуская пальцы в его густые мягкие волосы.
Майлз расплылся в довольной улыбке.
— Тебя всего-то не было дома пару часов.
Виктория потерлась губами о его мягкие теплые губы.
— Ну и что? Я все равно скучала. Кстати, мы с Мери Энн говорили и о тебе, и разговор этот заставил меня пожалеть, что я не дома и не у тебя в объятиях.
Майлз осторожно провел кончиком языка по ее губам и осведомился:
— Вы разговаривали обо мне? Вот так диво! И какие же мои качества вы обсуждали?
— Я рассказывала ей, какой ты чудесный любовник, — ответила Виктория, решившись наконец поведать мужу правду.
Майлз расхохотался, не слишком ей поверив.
— По-моему, у тебя чересчур разыгралось воображение. Ничего подобного ты, конечно же, не говорила.
— Нет, говорила!
— Ладно, какая разница? В любом случае я рад, что ты так высоко оцениваешь мои скромные способности.
Он приспустил с ее плеч жакет и наклонился, чтобы поцеловать соблазнительно полные груди — но тут нащупал костяшки корсета. Майлз поднял голову и недовольно глянул на жену:
— Какого черта ты носишь корсет?
Виктория с удивлением на него посмотрела.
— То есть как? Иначе жакет не сойдется у меня на талии.
Майлз нахмурился, и Виктория поняла, что ее ответ пришелся мужу не по вкусу.
— Помнится, я уже говорил тебе, Тори, — упрямо продолжал он, — чтобы ты не надевала больше корсета. Если ты станешь затягиваться, это может дурно отразиться на нашем ребенке. О себе, кстати, тоже подумай — тебе же в корсете просто-напросто трудно дышать!
— Но, Майлз, без корсета на мне не сойдется ни одно платье!
— Сшей или купи себе новые! — рявкнул Майлз. — Так или иначе, обновлять гардероб тебе придется, так почему же не начать прямо сейчас?
— Это же просто смешно! — запротестовала Виктория. — Я только-только забеременела, а ты уже говоришь о новых платьях. Уверяю тебя, я еще не прибавила ни унции!
Майлз провел рукой по волосам. Упорство жены явно раздражало его.
— Я вовсе не намекаю, что ты поправилась. Я хочу одного — чтобы ты купила себе удобные платья и перестала затягиваться в корсет.
— Хорошо, — сдалась Виктория, радуясь в душе, что муж так о ней беспокоится. — Завтра же заеду к миссис Ливик.
Майлз одобрительно кивнул.
— Вот и хорошо, вот и правильно. А пока что я сниму с тебя эти дурацкие доспехи. — И он принялся расстегивать крючки на корсете Виктории.
Молодая женщина посмотрела на него не слишком любезно.
— Я поняла, почему ты затеял весь этот разговор. Тебя не мои удобства беспокоят — ты просто хочешь меня раздеть.
Склонив голову, Майлз поцеловал жену за ушком.
— Ты возводишь на меня напраслину, — хрипло прошептал он. — Я же не виноват, что раздетой тебе гораздо удобнее…
Когда корсет упал наконец к ногам Виктории, она облегченно вздохнула, но тут же с губ ее сорвался сладостный стон — Майлз добрался-таки до ее груди.
— Какая же ты у меня красавица, — прошептал он, прижимаясь лицом к ее полным грудям. — Красивее тебя женщины на свете нет!
Виктория лукаво провела ладонью по его сильному мускулистому бедру.
— Ты у меня тоже красавец.
В глазах Майлза полыхнул огонь желания. Взяв лицо Виктории в ладони, он припал к ее губам страстным поцелуем.
— Ты знаешь, что мы уже три дня не касались друг друга?
— Знаю, — хрипло прошептала Виктория, дерзкий движением высвобождая его напрягшуюся мужскую плоть.
Майлз застонал, упиваясь этой чувственной лаской, и пробормотал так невнятно, что Виктория едва разобрала его слова:
— И с чего бы это, как ты думаешь?
— Не знаю, — выдохнула Виктория, опускаясь на колени. — Поэтому давай не будем терять зря времени!
С этими словами она обхватила губами горячую твердую плоть.
— О-о! — стонал Майлз, теряя остатки самообладания. — Кто научил тебя таким чарам?
— Один чародей, искушенный в делах любви, — прошептала Виктория. — Мне было так приятно, что я подумала: вдруг ему это тоже понравится?
— Так оно и есть! — шепнул Майлз, запуская пальцы в ее густые темные волосы.
— Вот и хорошо, — пробормотала Виктория, продолжая свои дерзкие ласки.
Майлз громко, сладостно застонал, затем вдруг подхватил Викторию под мышки и поставил на ноги.
— Пойдем-ка, моя маленькая искусительница!
С шутливо-грозным видом он толкнул Викторию на кровать и, озорно улыбаясь, наклонился над ней.
— Виктория Уэлсли, вы — мошенница! — прошептал он, обнажив ее белоснежные бедра.
— Мошенница? — озадаченно посмотрела на него Виктория. — Что ты хочешь этим ска… ах!
В этот миг Майлз одним уверенным движением овладел ею. Отстранился, двигаясь неспешно и вкрадчиво, словно дразня ее.
— Ты прилюдно изображаешь скромную и безупречную матрону, но ведь никто не видит, что ты вытворяешь в спальне! Здесь ты колдовским образом превращаешься в такую соблазнительницу, что в это и поверить невозможно. Я и сам не верил бы, — шепотом добавил Майлз, — кабы не испытал на себе эти чары.
— Чары, вот как? — хихикнула Виктория — и тут же задохнулась от блаженства, принимая в себя его жаркую властную плоть. — Значит, я волшебница?
— О, да! — простонал Майлз, двигаясь все быстрее.
— В таком случае вы, мистер Уэлсли, тоже волшебник, — почти беззвучно выдохнула Виктория. — Жду не дождусь, когда вы испытаете на мне свои чары.
— С удовольствием, миссис Уэлсли!
И далее молодые супруги Уэлсли испытывали свои чары друг на друге — к полному обоюдному блаженству.
— Миссис Уэлсли! Из Пемброк-хауса приехал некий Джордж. Говорит, что ему нужно срочно вас видеть.
Виктория подняла глаза от рубашки, которую вышивала в подарок Майлзу, и на всякий случай уточнила:
— Джордж? Это наш конюх, не так ли?
Седрик равнодушно пожал плечами, как бы давая Виктории понять, что слуги из Пемброк-хауса его не касаются и запоминать их имена и должности он вовсе не обязан.
— Он сказал только, что его зовут Джордж, миледи.
— Думаю, это наш конюх — больше некому, — проговорила Виктория и испуганно посмотрела на дворецкого. — Уж не случилось ли чего в Пемброке?
Отложив в сторону вышивание, Виктория торопливо спустилась в холл, где терпеливо дожидался ее появления старый преданный слуга. Ласково ему улыбнувшись, она спросила:
— Что привело тебя в манор Уэлсли, Джордж?
Старик неприязненно покосился на величественную фигуру Седрика, маячившего за спиной хозяйки, и вполголоса произнес:
— Срочное дело частного порядка, миледи.
Виктория поняла, что конюху не хочется говорить в присутствии Седрика, повернулась к дворецкому и сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94