ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Анджела подавила тяжелый вздох. Она никак не может запретить Рейфу делать глупости. Нужно придумать что-нибудь, она непременно придумает.
Глава 20
Когда некоторое время спустя Чандлер постучал в дверь, Анджела уже приготовилась к встрече. Вернувшись на кухню, чтобы налить Рейфу еще кофе, она добавила в него добрую дозу опиума. Он уснет на середине фразы. Конечно, проснувшись, он придет в ярость, но иного способа избежать кровопролития она не видела.
— Вы впустите меня в дом, Анджела? — спросил Чандлер через закрытую дверь.
— Только если вы пообещаете прилично себя вести, — отозвалась та.
— Я уже обещал.
Анджела бросила беспокойный взгляд на закрытую дверь в спальню. Она надеялась, что дала Рейфу достаточно опиума и он не сможет вмешаться в разговор.
— Прекрасно.
Она похлопала себя по карману, чтобы проверить, там ли револьвер, и открыла Энсону дверь. Она совершенно не представляла себе, что делать, но все же это было лучше, чем разрешить Рейфу пересечься с Чандлером.
— Вы не слишком торопились, — проворчал Чандлер, входя.
— О чем вы хотели поговорить? — с места в карьер начала Анджела.
— Не нужно притворяться, дорогая. У вас должен быть мужчина, чтобы защищать вас и управлять рабочими. Вы по собственному опыту знаете, как не любят они работать на женщину. Здесь хватит золота на двоих. Этот брак выгоден нам обоим.
— Я все еще замужем за Рейфом.
Он схватил ее за плечи и весьма бесцеремонно встряхнул.
— Я могу и подождать с официальной церемонией. Как я уже сказал, гораздо важнее сделать вам ребенка.
Анджела вывернулась и шарахнулась в сторону.
— Только прикоснитесь ко мне — и вы покойник. Чандлер тоже отступил.
— У вас опять при себе этот чертов револьвер?
— Я бы не впустила вас в дом, не будь при мне оружия. Сядьте. Давайте все обсудим как цивилизованные люди.
— Я не чувствую себя цивилизованным, — проворчал Чандлер, опускаясь на первый попавшийся стул. — Вы даже представить себе не можете, на что я пошел ради вас.
Сердце у Анджелы замерло.
— А вы расскажите мне, что вы сделали, — сладко пропела Анджела. — Может статься, я недооценивала вас. Так на что вы способны ради достижения цели? Знаете, мне всегда нравились сильные мужчины.
Чандлер с подозрением покосился на нее, но на лице его тут же появилась самодовольная ухмылка.
— Вы считаете меня сильным человеком? Забавно, раньше вы никогда мне этого не говорили.
— Я действительно так считаю. Вы никогда не бросали меня. Чего я не могу сказать о Рейфе Гентри. Скажите же, Энсон, — искушающе прошептала она, — скажите, как сильно вы меня хотите. Что вы сделали или собираетесь сделать, чтобы заполучить меня?
Чандлер подобострастно улыбнулся.
— Если бы вы только знали!
— Знала — что? — поддразнивала его Анджела. Даже если признаний Энсона больше никто не услышит, ее слово все равно чего-то стоит.
Энсон смотрел на нее, словно пытался решить, притворяется она или нет.
— Почему я должен вам доверять?
— А почему бы и нет? Мы одни. Никто ничего не услышит. И кроме того, это может заставить меня передумать насчет нашего супружества.
Пока Анджела и Чандлер вели словесную пикировку, к прииску приблизились двое всадников. Они остановились чуть поодаль, чтобы обсудить дела.
— Вы действительно уверены в том, о чем говорили? — спросил шериф Диксон у своего спутника. — Миссис Гентри и вправду угрожает опасность?
— Я уверен в этом так же, как и в том, что сижу на этой лошади, — отозвался мистер Гуд мен. — Нельзя сомневаться в словах Анджелы. Слава Богу, что буран стих и по дороге все же можно проехать.
— Хм, — задумчиво протянул Диксон, поглаживая подбородок. — Если вы правы, мне не хочется суетиться и подвергать опасности жизнь молодой женщины. Оставим лошадей здесь и пойдем пешком. Так мы сможем кое-что разнюхать, не привлекая к себе внимания.
— Хорошая мысль, — согласился Гудмен, спешиваясь. — Здесь есть где укрыться.
— Вы ведь сказали, что миссис Гентри здесь с Чандлером?
— Да, — ответил Гудмен. — Я передал вам все, что слышал. Он не станет ждать венчания, чтобы сделать Анджеле ребенка. И вы, конечно, знаете, что Анджела считает Чандлера убийцей Брейди Бакстера. Я совершенно уверен, что Чандлер представляет для нее серьезную опасность.
— Тогда нам лучше выяснить, что здесь происходит, — подытожил Диксон. — Пошли.
Отчаяние охватило Анджелу. Энсон придвигался все ближе, готовясь исповедаться перед ней, и никто другой не мог услышать его исповедь. Вот неудача! Если только… Она устремила взгляд на окно, чтобы обдумать свое положение, и едва удержалась от изумленного возгласа. К стеклу с улицы прижимались два лица! Шериф Диксон и мистер Гудмен! Испугавшись, что Энсон увидит их, она вскочила и пошла на кухню, чтобы отвлечь внимание Чандлера.
— Куда это вы? — тревожно спросил Чандлер, оборачиваясь. — Кажется, вы хотели услышать мой рассказ?
— Я только что сварила кофе, — тут же нашлась Анджела. — Думаю, вы не откажетесь глотнуть горяченького, прежде чем мы начнем разговор?
— Ну конечно, благодарю вас, Анджела. Кофе — это замечательно. Тот, что варю я, просто какая-то бурда. — Он нахмурился. — Вы ведь не собираетесь улизнуть через черный ход, а?
— Нет, не собираюсь. Мне страшно интересно послушать, что вы скажете. — Она украдкой бросила взгляд на окно и с облегчением увидела, что лица исчезли. — Я сейчас вернусь.
Анджела скрылась на кухне; Чандлер, казалось, был погружен в размышления. Она направилась прямиком к задней двери и растворила ее, молясь, чтобы та не скрипнула. Ее молитвы были услышаны, и шериф с Гудменом проскользнули в дом. Она жестом призвала их к молчанию и выразительно кивнула в сторону гостиной.
— Анджела, где вы там? — раздраженно окликнул Чандлер, и Анджела поторопилась ответить.
— Я еще здесь, Энсон. — Она старательно разлила кофе по чашкам. — Вы любите с сахаром?
— Две ложки. Что вы там возитесь? — Иду, иду.
— Есть опасность? — спросил шериф приглушенным голосом.
— Станьте у двери и слушайте, — прошептала Анджела, беря чашки и направляясь в гостиную.
— А, вот и вы, — хмыкнул Чандлер. — Я уже собирался пойти за вами. Заснули вы там, что ли? — Он принял чашку из ее рук и осторожно глотнул горячий напиток. — Так о чем, бишь, мы говорили?
— Вы хотели рассказать мне о том, на что способен настоящий мужчина ради женщины. Мне нужно знать, как вы на самом деле сильны и умны, Энсон.
— Да уж поумней Брейди Бакстера, — фыркнул, Чандлер. — Видите ли, я понимаю, зачем вы вышли за него. Я поехал за вами после того фарса, в смысле вашего венчания. Услышав о том, что вы стали его женой, я уже предвкушал потеху. Я ехал за вами до самого прииска и все. слышал.
— Вы знаете, что Брейди одолел Рейфа, связал его и втащил в шахту?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69