ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И Дрейк торопливо направился на поиски Болдера.
Рейвен предпочла бы поесть в своей комнате, но решила, что с ее стороны будет трусостью прятаться. Надев свое лучшее шелковое платье и новый головной убор, недавно купленный у бродячего торговца, она набралась смелости и отправилась в зал. Все уже были на местах, когда она вошла, поэтому она заняла пустующее место как можно дальше от стола на возвышении. Марго и ее помощники на этот раз превзошли себя, решила Рейвен, когда одно за другим сменялись вкуснейшие блюда. В честь короля стол сверкал серебром. У каждого прибора стояла толстая емкость из вчерашнего хлеба, служившая тарелкой для жареного мяса.
Слуги ходили по залу, разнося подносы. Потом принесли самое лучшее вино из погреба Дрейка.
Сначала подали суп, затем лосятину в желе, оленину, павлинов, молодых поросят и разнообразную дичь. На гарнир были горошек и зеленые бобы. Завершилась трапеза фруктовыми пирожными, орехами и сыром.
Рейвен почти не притронулась к еде. Аппетит пропал, едва она увидела, как леди Уилла склоняется к Дрейку и шепчет что-то ему на ухо. Она отвела от них взгляд и почувствовала, как тошнота подступает к горлу. Как же, оказывается, трудно притворяться безразличной к человеку, которого так любишь!
Дрейк видел, как Рейвен вошла в зал, и тут же потерял нить размышлений. Кто-то, может, и счел бы леди Уиллу более красивой в классическом понимании этого слова, но Дрейку она казалась бледной и безжизненной по сравнению с искрящейся энергией красотой Рейвен. Он взирал на нее через зал, внезапно поняв, что настораживало его в ее внешности в последние дни: она словно светилась изнутри. Он так пристально смотрел на нее, что это вызвало недовольство короля. Дрейк отвел взгляд, подумав, что место Рейвен рядом с ним, за этим столом. Ему хотелось усадить ее возле себя, но он понимал, что такая открытая демонстрация любовницы перед будущей невестой вызовет гнев короля.
Дрейк сосредоточил внимание на еде. Все было приготовлено восхитительно, но ел он без аппетита. Взглянув на Эдуарда, он с радостью увидел, что король явно наслаждается трапезой. Рядом с ним Уилла, как и подобает леди, едва прикасалась к еде.
— Вам не нравится еда, леди Уилла? — спросил Дрейк. Уилла уронила нож и заморгала; глаза ее наполнились страхом.
— Я испугал вас, миледи? — спросил Дрейк, удивленный ее реакцией на такой простой вопрос.
Уилла опустила глаза.
— Прошу прощения, милорд. Я выросла в монастыре, и мужские голоса иногда пугают меня.
Дрейк даже застонал про себя. В монастыре! Да она, увидев его в первый раз голым, упадет в обморок.
— Почему вы воспитывались в монастыре, миледи?
— Я наследница большого состояния. Король стал моим опекуном, когда мои родители умерли от лихорадки. Мне было семь лет, и король Эдуард поселил меня у монахинь, чтобы защитить мое состояние от охотников за богатством.
— А монахини рассказали вам о том, что такое супружеские обязанности? — поинтересовался Дрейк.
Ее веки были по-прежнему опущены.
— Я знаю, что должна делать, милорд. Я… — она вдруг вздрогнула и осмелилась взглянуть на него из-под длинных, пушистых ресниц, — я молюсь о том, чтобы вы оказались не слишком требовательны. Как только ребенок будет зачат, продолжать… отношения будет грехом, — заученно произнесла она. — До тех пор, пока не появится желание завести еще одного ребенка.
Дрейк в ужасе уставился на нее.
— Нет, это просто невозможно. Если вы такого мнения, то не должны быть против того, чтобы я взял себе любовницу, — сказал он, решив испытать ее.
Уилла подняла голову и посмотрела на него расширившимися глазами.
— Это против законов Божьих, Вы совершите прелюбодеяние. Я не потерплю этого, милорд, — Она говорила, как, избалованный, капризный ребенок, требуя, чтобы их брак существовал по ее правилам.
—А как же еще я могу поступить, миледи? Вы только что сказали, что будете пускать меня в свою постель только тогда, когда мы решим зачать ребенка. Боюсь, что у вас неверное понимание нужд мужчины. Вы слишком молоды, миледи. Королю не стоило привозить вас сюда. Мы не подходим друг другу.
Дрейк вновь сосредоточил все внимание на еде, подчеркнуто игнорируя растерянный возглас Уиллы. Он не знал, что король Эдуард, сидевший от него по правую руку, внимательно следил за этим разговором.
Эдуард наклонился к Дрейку и прошептал:
— Ты недоволен леди Уиллой?
— Леди Уилла слишком молода и наивна для меня, — сказал Дрейк, тщательно подбирая слова. — Мы с ней не пара.
— Вздор! — вспылил король. — Она как раз то, что нужно, чтобы ты остепенился. Да, она, конечно, молода, но большинство мужчин рады возможности разбудить страсть в невинной девушке. — Он еще ближе наклонился к Дрейку. — Леди Уилла не только прекрасна, но и невероятно богата. Она принесет мужу в приданое несколько имений.
Богатство не интересовало Дрейка.
— Неужели я ничего не могу сделать, чтобы вы передумали, ваше величество?
Эдуард нахмурился, взгляд его заскользил по залу и наконец остановился на Рейвен.
— Это леди Рейвен, да? Это из-за нее ты не хочешь жениться? Нам нужно поговорить наедине, Дрейк. Я должен узнать, как леди могла стать твоей любовницей. Я знаю Уолдо из Эйра. Он не отдаст жену без борьбы.
— Да, нам нужно поговорить, — согласился Дрейк. — И нам, возможно, следует отложить обручение и венчание.
— Нет, отец Бернард готов провести церемонию обручения после тех увеселений, что ты приготовил для меня. Ведь увеселения будут, не так ли?
— Да, — кисло сказал Дрейк. Он не знал, что ему делать. Леди Уилла ему не нравилась. И в браке они оба будут несчастны. — Болдер пригласил деревенских акробатов. Там даже есть один прекрасный менестрель.
Глаза Эдуарда радостно вспыхнули.
— О, как я люблю хорошие баллады! Что же до брака, то я уверен, вы оба будете довольны.
Дрейк думал совсем иначе, но промолчал. Не стоило сейчас гневить короля. Он подал сигнал Болдеру, и тут же множество акробатов заполнили зал. Дрейк терпеливо наблюдал за ними, но не улыбнулся даже тогда, когда все смеялись над проделками шута. Затем менестрель стал развлекать гостей балладами о подвигах Дрейка. Он все еще пел, когда в зал вбежал стражник.
Он прошел прямо к столу на возвышении, склонился перед королем и только потом повернулся к Дрейку.
— Сэр Джон и неизвестный всадник приближаются к барбикану, милорд.
— Поднимите решетку, — приказал Дрейк. — Пригласите сэра Джона в зал. Мне не терпится увидеть его.
— Сэр Джон долго отсутствовал, Дрейк? — поинтересовался КОРОЛЬ.
— Да. Я давно ожидал его и боялся, что с ним что-то случилось. Теперь же я могу издохнуть с облегчением, раз он вернулся живой и невредимый.
Менестрель закончил балладу, поклонился королю и покинул зал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77