ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Князь был величественным белокурым гигантом, одетым в ослепительно белый мундир, расшитый золотом и галунами. Глаза его представляли полный контраст со светлыми волосами — они были черными, как грех, и сверкали, оживляя его красивое лицо.
— Вы очаровательны, мадемуазель, — галантно склоняясь к руке Мойры, произнес князь с французским акцентом: французский был языком российского двора, и вся русская знать изъяснялась па нем свободно. — Я князь Григорий Василов.
Удостоите ли вы меня чести протанцевать со мной?
— Я была бы в восторге, — ответила Мойра, в свою очередь одаряя князя лучезарной улыбкой.
Оркестр заиграл вальс, и князь увлек за собой Мойру, оставив рассерженного Джека в одиночестве.
— Мойра одержала еще одну победу, — констатировал Спенс, подходя. — Я не рассчитывал на русского князя, но он вполне подойдет, если достаточно сильно увлечется ею.
— Он ее не получит! — загремел Джек так, что все, кто мог его услышать, начали с любопытством оглядываться.
— Не так громко, — предостерег друга Фенвик. — Что, черт возьми, с тобой происходит? Мы хотели от скуки устроить себе небольшое развлечение и вот чего добились. Забав но, однако, наблюдать, как Ренфрю, Харрингтон, Мереуэдер и Пибоди увиваются за Мойрой. А теперь еще и князь. Право, мне не жаль двух тысяч фунтов, если она подцепит принца крови… Ах, вот и леди Гвен. Я как раз искал ее. Передай Мойре, что она очаровательна.
Джек запустил пальцы в свою шевелюру, возмущенный тем, что князь, по его мнению, слишком тесно прижал к себе Мойру. Он почти готов был ворваться в круг танцующих и вырвать девушку из объятий Василова, но в это время появилась Виктория, явно недовольная.
— Ну кто бы мог подумать, что твоя бедная ирландская родственница обратит на себя внимание князя? — В се риторическом вопросе звучала скорее ревность, чем удивление. — Я слышала, что он не женат. Ты полагаешь, у нее есть шанс заполучить его?
— Нет, если я смею судить об этом, — съязвил Джек. — Она слишком высоко метит. Я подумывал о виконте или маркизе, даже о герцоге, но князь…. это даже не подлежит обсуждению.
Виктория зевнула — видимо, предмет разговора ей наскучил.
— Я умираю от жажды, милый. Ты не принесешь мне чего-нибудь попить?
— Конечно, принесу, — ответил Джек с оттенком нетерпения.
Он поспешил прочь, по, вместо того чтобы пойти в комнату для отдыха, остановился возле танцующих, где мог перехватить Мойру.
Мойре очень нравилось танцевать с князем, который, кажется, увлекся ею не на шутку. Краем глаза она видела пламенные взгляды, бросаемые на нее Джеком, и ей вдруг почудился в его глазах ревнивый блеск. Впрочем, она тут же назвала себя дурой и снова сосредоточила все внимание на князе. Джек заинтересован только в том, чтобы найти ей мужа и таким образом сложить с себя заботу о ней.
— Окажете ли вы мне честь потанцевать со мной еще раз попозже? — спросил князь Василов, когда танец кончился. — Вы очаровательны, мадемуазель. Неужели все ирландки так прелестны?
— Вы мне льстите, князь, — сдержанно ответила Мойра. — Сегодня здесь присутствуют женщины гораздо красивее меня.
— Но не на мой взгляд, ma petite. Вы позволите нанести вам завтра визит?
Они беседовали, стоя почти рядом с Джеком, снедаемым нетерпением.
— Леди Мойра завтра не принимает, — резко вмешался тот, увлекая Мойру за собой, прежде чем она сама или князь могли этому воспротивиться.
— Что с вами происходит? — прошипела Мойра возмущенно.
— Нам надо поговорить.
Вздохнув, Мойра неохотно проследовала за ним из бального зала в маленькую пустую гостиную.
— Ну так в чем дело, Джек? Не собираетесь ли вы сообщить мне, что князь Василов тоже распутник?
— Вы в него просто влюбились! — рявкнул Джек. — Не вздумайте даже смотреть в его сторону! Князь должен жениться на женщине королевской крови. Вы можете претендовать только на роль любовницы.
— Но почему вы не позволили ему приехать с визитом?
— Черт побери, с меня довольно четырех ничтожеств, которые морочат вам голову, Я отказываюсь терпеть еще и влюбленною князя. Он не может предложить вам ничего серьезного.
Мойра подавила улыбку. Инстинкт подсказывал ей, что Грейсток ревнует, и сердце ее преисполнилось радостью. Джек пил себя странно с того самого дня, как за ней начали ухаживать мужчины.
— Я могла бы заподозрить вас в ревности, Джек, если бы не была уверена, что вы до нее не снизойдете.
Воцарилось молчание, чреватое взрывом. Ревность? Мысли Джека пришли в полный беспорядок. Такое предположение было немыслимым, однако, к сожалению, справедливым.
— Да, черт возьми, я ревную! — выкрикнул он, ошеломив этим признанием не только Мойру, но и самого себя. — Я сделал вас такой, какая вы теперь. Никто не имеет на вас больше прав, чем я. Я не понимаю вашего упорства. Впрочем, нет, я понимаю, — добавил он с горечью. — У меня нет ни титула, ни богатства.
— Все происходящее — ваших рук дело, — напомнила Мойра. — Я собиралась покинуть ваш дом, как только выздоровею.
— Простите мое вмешательство, — сказал Джек, вдруг осознав, насколько неразумно себя ведет. — Возвращайтесь к своим поклонникам.
Джек повернулся и ушел в явном огорчении. Мойра хотела вернуть его, но передумала. Джек принадлежит леди Виктории. Он нуждается в богатой невесте не меньше, чем она в выгодном замужестве.
— Вот вы где, дорогая. Я видел, как сэр Джек уходил, и понадеялся, что найду вас в одиночестве. Я должен спросить вас о чем-то очень важном.
Лорд Перси Ренфрю опустился на скамеечку у ног Мойры.
— Как давно мы знаем друг друга? Всего три или четыре недели? — спросил он, беря маленькую ручку Мойры в свою. — Но это ничего не значит. Я успел понять, что вы именно та женщина, с которой я хотел бы провести остаток своих дней. Окажете ли вы мне честь стать моей женой, леди Мойра?
Ренфрю надеялся, что выбрал верный тон разговора. Его родители только и мечтали надеть па него ярмо брака. Мойра явно не подозревала о его связи с «Клубом адского пламени». Все они тщательно скрывали свою причастность к клубу, в том числе и Перси Ренфрю.
— Я польщена, лорд Ренфрю, но…
— Но что? Если вас волнует мнение сэра Джека, то он не будет возражать. Мое происхождение безупречно.
— У меня нет приданого, — сказала Мойра. По крайней мере хотя бы часть сказанного ею была правдой.
— Я достаточно богат, чтобы жениться но собственному выбору. Не припомню, чтобы я когда-нибудь был так увлечен женщиной. Мои родители будут счастливы, если я наконец-то женюсь, и тем более не станут возражать, когда узнают, что вы старинного рода.
От полноты чувств Ренфрю опустился перед, Мойрой на колени и поднес ее руку к губам.
— Скажите «да», моя дорогая, и мы сегодня же объявим о нашей помолвке.
— Мне нужно получить согласие сэра Джека, — заметила Мойра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79