ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мойра ехала следом, весело преодолевая препятствия, поскольку впереди ее ждала свобода.
Джек и Спенс выбрались из пещеры и принялись искать глазами Петтибоуна и карету. Они увидели их совсем неподалеку. Слуга слез с козел и успокаивал лошадей, напуганных ярким блеском молний и громовыми раскатами. Он сразу увидел хозяина и его друга и понял, что дело неладно.
— Что случилось, милорд? Где мисс Мойра?
Прежде чем Джек успел ответить, из пещеры выскочил Роджер Мэйхью, размахивая пистолетом. Петтибоун заметил его, но Джек со Спенсом стояли спиной.
— Милорд, берегитесь!
Предостережение запоздало. Мэйхью прицелился и, воспользовавшись вспышкой молнии, выстрелил. Пуля угодила Джеку в спину. Он издал сдавленный стон, пошатнулся и упал.
— Вы спятили, Мэйхью? — закричал Дэшвуд, вырывая у Роджера оружие. — Нам не нужны неприятности. Вы понимаете, что с нами может сделать такой человек, как Элсбери, если захочет? Ведь он теперь герцог, помилуй нас Боже! Убирайтесь отсюда! Мы на время прекратим свою деятельность. Но учтите: такие горячие головы нам в любом случае не нужны.
— Отдайте пистолет! — рычал Мэйхью, стараясь вырвать у Дэшвуда оружие. — Я перестреляю этих ублюдков!
Пока Дэшвуд и Мэйхью боролись, Спенс в ужасе смотрел на друга.
— Проклятый негодяй убил Джека!
При вспышке молнии Спенс легко узнал в стрелявшем Роджера Мэйхью.
Первым опомнился Петтибоун. Он заметил, что Мэйхью попал Джеку в спину, и боялся, что выстрел оказался фатальным. Опустившись возле хозяина на колени, Петтибоун с огромным облегчением увидел, что тот хоть и слабо, но дышит.
— Мы должны отвезти его к врачу, — обратился Петтибоун к Спенсу. — помогите мне поднять хозяина и перенести его в карету, милорд.
Джек пошевелился и открыл глаза.
— Нужно найти… Мойру…
Он боролся с приступами жестокой боли и накатывающей на него волнами черной тьмой беспамятства.
— Мы найдем ее, — заверил его Спенс. — Но ты не нужен Мойре в качестве даже самого красивого покойника. Так что первым делом нам необходим врач.
Ледяные струи дождя не увеличивали шансов на удачу.
— Скорее, — торопил Петтибоун, — иначе его лордство подхватит воспаление легких. Я считаю, что надо везти его прямо в Лондон. Я не доверяю деревенским докторам. Дай Бог, чтобы он перенес дорогу.
— Согласен с вами, — сказал Спенс, помогая слуге усадить Джека в карету.
Боль сделалась невыносимой, Джек вскрикнул раз… другой… Спенс уселся рядом с ним, Петтибоун влез на козлы и хлестнул лошадей по крупам. Карета рванулась с места. Тем временем Мэйхью таки вырвал пистолет из рук Дэшвуда и выстрелил еще раз, но пуля ударила в дверцу кареты.
Матильда удерживалась на лошади с трудом. Наездником она была неопытным, да и седло так и норовило сползти с конской спины. Не облегчала путешествия и грязная дорога. Мойра дрожала от холода под своей насквозь промокшей накидкой и молила небеса, чтобы за ними не было погони. Сердце ушло в пятки, когда сквозь раскаты грома до нее донеслись звуки выстрелов. Матильда, видимо, тоже услышала их: когда она обернулась и посмотрела через плечо, лицо ее выражало ужас.
Мойра окончательно впала в панику, когда до них донесся громкий стук колес. Сердце у нее замерло. Кто-то гонится за ними. Неужели их уже хватились? Неужели все напрасно?
— Нас догоняют! — крикнула она Матильде.
Экипаж и в самом деле поравнялся с ними, запряженные в него лошади бежали нос к носу с их лошадьми.
— Мойра! Остановитесь!
Мойра повернула голову и оцепенела при виде Спенса в балахоне. Он чуть ли не по пояс высунулся из окна кареты и отчаянно жестикулировал.
Боже, неужели и он?..
— Нет! Я ни за что не вернусь!
— Мисс Мойра, мы не сделаем вам ничего дурного!
Это крикнул Петтибоун. Он придержал коней, чтобы ехать с ней вровень. Мойра натянула поводья. Не может же и Петтибоун быть членом этого проклятого клуба?
— Неужели и вы тоже, мистер Петтибоун? Вам и лорду Спенсеру следует стыдиться!
— Вы ошибаетесь, — вмешался Спенс. — Джек тяжело ранен. Он может умереть.
Джек ранен? Что еще за трюк они выдумали? А может, это правда? Что, если жизнь Джека и в самом деле в опасности? Мойра туго натянула поводья. Петтибоун тут же остановил карету и спрыгнул с облучка. Спенс снова высунул голову из окна с самым мрачным выражением на лице.
— Как это случилось? Кто его ранил? — спросила с нетерпением Мойра.
— Сядьте в карету, вы совсем промокли, — сказал в ответ Спенс, открывая дверцу.
Мойра воинственно вздернула подбородок:
— Я не поеду обратно!
— Господи, разумеется, нет! Мы приехали, чтобы спасти вас, а не причинить вам зло. Джека ранили, когда мы с ним покидали пещеры. Мы выбрались оттуда, как только услышали, что вам удалось бежать. Мэйхью преследовал нас.
— Откуда мне знать, что вы говорите правду?
— Да сядьте же в карету, мисс, и посмотрите сами, — поторопил ее Петтибоун.
Мойра заглянула внутрь, где было совсем темно.
— Я ничего не вижу… — начала было она, но тут яркая вспышка молнии лишила смысла ее фразу.
Джек лежал на спине. Лицо совершенно белое, глаза закрыты. Темное пятно крови расплывалось по сиденью из-под балахона, который до сих пор был на нем надет. Мойра вскрикнула.
— Я говорю вам правду, Мойра, — сказал Спенс. — Прошу вас, садитесь в карету. Джеку нужен врач. Он истечет кровью и умрет, если ему не будет вовремя оказана помощь.
Мойра слезла с лошади, поставила было ногу па ступеньку, но тут вспомнила о Матильде. Вглядевшись в темноту, она увидела ее неподалеку и позвала. Матильда помедлила, потом тронула коня.
— Идите в карету, Матильда. Все хорошо. Нам теперь не чего бояться.
— Вы уверены, мисс?
— Кто эта женщина? — встревожился Спенс.
— Это домоправительница сэра Дэшвуда, — объяснила Мойра. — Она помогла мне бежать. Я не поеду без нее.
— Хорошо. — Спенс успокоился. — Садитесь. Нам нельзя терять время.
Петтибоун с готовностью помог Матильде спешиться и забраться в карету. Мойра последовала за ней. Карета рывком двинулась с места и запрыгала по ухабистой дороге. Мойра опустилась на колени и прижала руку к груди Джека. К се радости, сердце билось.
— Он поправится? — спросила она со страхом.
— Только врач может нам это сказать.
Неожиданно колесо кареты ударилось о камень, пассажиров сильно тряхнуло. Джек застонал и едва не скатился с сиденья на пол, но Мойра удержала его. Она откинула прядь волос, упавшую ему на глаза. Ее холодные пальцы легли Джеку на лоб. Его веки поднялись. Он попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса.
— Мойра…
— Молчи.
— Что случилось?
— Тебя ранили. Мы везем тебя к врачу. — Джек попробовал приподняться, скрипнув зубами от боли. — Не двигайся.
Слегка приподняв его, Мойра раздвинула полы балахона и, увидев большое пятно крови на жилете у Джека, постаралась сдержать испуг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79