ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Надеюсь, вы извините старика, который знал вас с колыбели, милорд, за откровенные слова, – напрямик заявил Гринло, – но я не понимаю, как эта леди поставила себе на голову такую шишку. Однако могу поклясться, что в этом доме происходят какие-то темные дела.
– Я с готовностью извиню вас, доктор, но если ваши слова имеют своей целью упрекнуть меня, то пуля пролетит далеко от цели. Хочу вас заверить, что я не ставил миссис Чевиот эту шишку.
Доктор Гринло угрюмо улыбнулся.
– Очень хорошо, милорд. Надеюсь, я умею держать язык за зубами.
– Что вы скажете о состоянии миссис Чевиот?
– О, у нее все в порядке! Кто-то нанес ей сильный удар… однако можно сказать, что она упала и ударилась головой, милорд.
– А ваш второй пациент?
Доктор фыркнул.
– По-моему, мистер Чевиот абсолютно здоров, если не считать резко выраженного нервного напряжения, и я прописал ему несколько капель лауданума. Что же касается его больного горла, то я решительно не вижу в нем никакого воспаления! – Гринло посмотрел на Карлиона из-под седых бровей и добавил: – Мистер Ник хочет, чтобы я напугал Фрэнсиса Чевиота эпидемией оспы, которая якобы вспыхнула в деревне, но можете успокоить юношу, милорд. Не знаю, что тут произошло в Хайнунсе, только эти происшествия вызвали у мистера Чевиота чуть ли не отвращение к этому дому. Так что считаю, он недолго будет досаждать миссис Чевиот… Теперь о самом мистере Нике. Несомненно, вашей светлости будет интересно узнать, что я заставил его показать раненое плечо, когда мы с ним сегодня встретились, и обнаружил, что выздоровление идет своим чередом.
– Благодарю вас! На Нике все болячки всегда заживали очень быстро.
– К счастью для мистера Ника! – язвительным тоном заявил Гринло. – Он рассказывал мне, что у вас останавливались на ночь леди и лорд Флинты. Надеюсь, ее светлость пребывает в своем обычном добром здравии?
Доктор Гринло еще несколько минут расспрашивал об остальных членах семьи Карлионов, потом надел пальто и ушел. Эдуард Карлион вернулся в библиотеку.
Там его нашел Ники через пятнадцать минут. Юный мистер Карлион вошел в комнату, тревожно хмурясь. Он заявил, что прошел по всем лесам имения и как ни свистел, так и не смог найти Баунсера. Юноша боялся, что пес убежал на территорию заповедника сэра Мэттью.
– Тогда тебе лучше побыстрее найти Баунсера. Нельзя терять ни минуты, – ответил лорд Карлион.
– Знаю. Я очень беспокоюсь, что Баунсер попал в капкан или его застрелил какой-нибудь из жестоких егерей Кендала. Сэр Мэттью приказал им стрелять в Баунсера, если тот потревожит его птиц, и…
– Думаю, сэр Мэттью не прибегнет к столь решительным мерам. Однако, ты несомненно должен отправляться на поиски Баунсера, иначе в противном случае обнаружишь, что попал в большую немилость у сэра Мэттью.
– Мне наплевать на его милость или немилость, лишь бы со стариной Баунсером не случилось ничего плохого. Знаешь, однажды он застрял в лисьей норе, Нед, и мне пришлось его откапывать. Должен признаться, я бы очень хотел немедленно отправиться на его поиски, только вот не знаю, как, по-твоему, идти искать или остаться?
– Я бы посоветовал тебе идти искать Баунсера.
– Да, но в конце концов нельзя забывать и о Фрэнсисе Чевиоте! – напомнил Ники брату.
– Я уверен, Баунсер намного важнее Фрэнсиса Чевиота.
– Я подумал то же самое! Да, Баунсер стоит дороже дюжины Фрэнсисов! Только представь себе, Нед, Баунсер лает на Фрэнсиса всякий раз, как увидит его. И я не натравливал его на Чевиота. Баунсер очень умная собака! Я все же решил не позволять ему кусать Фрэнсиса, поскольку, когда имеешь дело с таким противным и злым типом, как Фрэнсис Чевиот, никогда не знаешь, чем это может закончиться. Как мне хочется, чтобы Баунсер сейчас вернулся домой!
– Насколько я его знаю, он едва ли вернется до темноты.
– Нед, я не могу напрасно тратить здесь время, пока Баунсер бьется в каком-нибудь капкане.
– Мой дорогой, я не пойму, с какой стати ты вообще должен сидеть в Хайнунсе.
– Тогда я отправлюсь на поиски. Только предупреждаю тебя, Нед, едва ли я быстро найду старину Баунсера. На поиски могут уйти несколько часов. Как бы в мое отсутствие Фрэнсис не выкинул очередной фокус.
– Очень маловероятно, по-моему.
– Конечно, если не хочешь делиться своими мыслями, не надо, – хрипло заметил Ники, – но, по-моему, это будет довольно некрасиво с твоей стороны.
Не получив на это заявление никакого другого ответа, кроме удивленного взгляда, юноша вышел из библиотеки с гордо поднятой головой и двинулся в направлении земель сэра Мэттью Кендала.
Лорд Карлион тоже вышел из библиотеки и попросил Барроу послать за его экипажем, который стоял в конюшне. Когда мисс Бекклс спустилась в холл, его светлость натягивал перчатки. Беки почтительно и немного озабоченно поинтересовалась:
– Вы покидаете нас, милорд?
Эдуард Карлион кивнул и улыбнулся.
– Полагаю, вам незачем оставаться в Хайнунсе, сэр? – отважилась на следующий вопрос маленькая компаньонка миссис Чевиот.
– Думаю, незачем. Я уже уговорил миссис Чевиот больше не беспокоиться о том, что случилось сегодня.
– Если вы думаете, что ей безопасно оставаться здесь, милорд, значит так оно и есть на самом деле, – просто заметила пожилая гувернантка.
В глазах его светлости заплясали веселые огоньки, но он ничего не ответил на последнее замечание мисс Бекклс. Лорд Карлион просто поклонился и серьезно сказал:
– Вы очень добры, мисс Бекклс.
– О нет! Ведь это именно вы, милорд, сделали… Я так вам благодарна! Такая похвала! Уверена, мы можем всецело положиться на суждение вашей светлости. Что же касается… Осмелюсь вам сказать, что когда у миссис Чевиот было плохое настроение, я говорила ей не меньше дюжины раз: «Можешь не сомневаться, любовь моя, когда приедет его светлость, все уладится».
Эдуард Карлион бросил на свою собеседницу немного печальный взгляд.
– И что миссис Чевиот отвечала на эти слова, мадам?
Бедная мисс Бекклс покраснела и полностью увязла в бессвязных коротких предложениях, из которых лорду Карлиону стало ясно, что хотя умственные способности миссис Чевиот были выше, чем у большинства женщин, неловкость положения, в котором она очутилась, заставила ее в последнее время часто пребывать в дурном расположении духа.
– Боюсь, миссис Чевиот невысокого мнения о моих советах и решениях, – заметил Эдуард Карлион.
– О милорд, я уверена… у Элинор слегка игривый характер и… Но ваша светлость так превосходно умеет понимать тонкости! Надеюсь, мне не следует извиняться за проскальзывающие у миссис Чевиот время от времени резкие слова!
– Конечно, не следует, – согласился лорд Карлион. – Миссис Чевиот часто ругает меня?
– Знаете ли, милорд, у Элинор такой характер, что она часто сердится, – горячо объяснила мисс Бекклс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87