ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И добавил философски: — Кроме того, он не останется дольше, чем одну ночь.
Таким образом, герцогу, у которого появилось намерение возвратиться в Лондон, было позволено остаться на постоялом дворе «Солнце» еще на одну ночь. Том, с восторгом принявший план возвращения в Лондон, щедро пообещал вести себя как подобает, и сразу же принялся обсуждать со своим покровителем возможности посещения Амфитеатр Эстли, Королевской биржи и других подобных достопримечательностей. Он как раз говорил о горячем желании быть свидетелем кулачной схватки в Файвз-Корте и побывать в музее восковых фигур мадам Тюссо, когда отворилась дверь и в комнату впорхнула Белинда со своими коробками, и она выглядела настолько спокойной, насколько была прекрасной. Она ослепительно улыбнулась герцогу и сказала:
— О, вы вернулись, сэр! Я так рада видеть вас! О, Том, я уже начала думать, что ты в Ньюгейте!
— Будто тебе не все равно! — проворчал Том, нисколько не обрадованный ее неожиданным появлением.
— О, нет, но мне так приятно, что мистер Руффорд снова здесь! Это просто великолепно! Как вы поживаете, сэр?
Герцог поднялся со своего стула и уставился на нее.
— Белинда!
Она развязала ленты своей шляпы и бросила ее на стул.
— Мы попали в такую беду! — заговорила она. — Только представьте себе! Тома арестовали, как грабителя!
— Белинда, что с вами случилось? — спросил герцог.
— О, меня еще никогда так не обманывали! — скорбно призналась она. — Потому что когда вы уехали, сэр, а Тома посадили в тюрьму, я не знала, что мне следует делать. И я должна сказать вам, что здесь поднялся ужасный переполох, так что это было чрезвычайно неудобно. А домовладелец был так нелюбезен со мной в это утро, что этого положительно нельзя было вынести! Так что я после завтрака вышла поглядеть на витрины — они здесь самые убогие во всем мире, я уверена! — и увидела выставку шляп, шляпы мне понравились! И как раз когда я их разглядывала, правда, ни одна из них не была уж очень хорошенькой, какой-то любезный джентльмен подошел ко мне и поклонился.
— Мистер Клитро? — вставил герцог.
Она рассмеялась.
— Бог с вами, нет, сэр! Я не знаю, как его звали, но он был еще молодым джентльменом, модным и красивым! И он спросил у меня, не хотелось бы мне получить колечко на палец.
— И что же, — спросил герцог с глубоким вздохом, — вы ответили ему?
— Я сказала, что мне бы хотелось этого больше всего на свете, — невинно пролепетала Белинда.
— Господи, я думаю, что девчонки — самые глупые существа на свете! — проворчал Том с отвращением. — Если бы он спросил у меня, я бы сказал ему, что мне больше хотелось бы иметь пару ходуль или еще какую-нибудь веселую штуку, вроде них! О, мистер Руффорд, на ярмарке был один человек, который ходил на таких высоких ходулях, что, наверное, мог заглядывать в окна верхних этажей всех домой в городе! Если бы у меня была пара ходуль, я мог бы выделывать такие шутки и перепугать всех старых леди в их постелях, заглядывая к ним в окна! Вы не купите мне ходули, сэр? Наверно, должен быть магазин, в котором они продаются, и я знаю, я запросто мог бы научиться ходить на них.
— Нет, не куплю, — ответил герцог без обиняков. — Белинда, разве я не говорил вам, что вы не должны разговаривать с незнакомыми людьми?
— Даже когда они предлагают купить мне колечко? — спросила она.
— Меньше всего, когда они предлагают купить вам колечко!
— Но как же тогда я получу колечко или шелковое платье, если я не должна говорить ни с одним джентльменом?
— Если только вы будете хорошо себя вести и помнить о том, что я говорил, — сказал герцог, — возможно, у вас появится шелковое платье!
Белинда вздохнула.
— Так всегда говорил дядя Свитин, только он так его и не подарил.
— Хорошо, не будем сейчас об этом! Что произошло, когда вы сказали этому щеголю, что хотите колечко?
— Ох, это было так печально! — воскликнула она, ее глаза наполнились слезами. — Он сказал, что нам следует войти в магазин, и предложил свою руку, и я уверена, что не заметила мистера Клитро, потому что зачем бы мне?
— Подождите-ка! — взмолился герцог. — При чем тут мистер Клитро? Когда вы с ним встретились?
— Да ведь тогда же, сэр! Он стоял на другой стороне дороги, хотя я его не замечала, потому что он довольно стар, вы знаете, и совсем не красив. Он налетел на нас и принялся оскорблять любезного джентльмена и сказал, что мне не следовало ходить с ним. Но я бы все равно пошла бы с ним, только он ушел, покраснев как помидор! Я подумала, что с его стороны это так малодушно! А потом мистер Клитро спросил меня, где я живу и сколько мне лет и всякие другие вещи.
— Ну уж, это называется наглость! — провозгласил Том. — Тебе надо было послать его к черту, да только клянусь, что ты этого не сделала!
— О, нет, как же я могла? Я сказала ему, что нигде не живу, но что я остановилась с вами, сэр.
Она очаровательно улыбнулась герцогу, пока говорила, и хотя он нашел невозможным сердиться на столь прелестную и столь простодушную особу, ему было нетрудно воздержаться от ответной улыбки.
— Вы сказали ему, что я очень добрый джентльмен, Белинда?
Она кивнула, встряхнув локонами.
— Конечно, да! — заверила она его. — А он сказал что хотел бы встретиться с вами.
Герцог вздрогнул.
— Не сомневаюсь в этом! Хотелось бы верить, что его желание никогда не осуществится!
— О, да, он смертельно скучный! — согласилась Белинда. — Кроме того, я сказала ему, что вы уехали и оставили меня, так что он знал, что не может с вами встретиться.
Герцог обхватил голову руками.
— Белинда, Белинда, если я скорейшим образом не передам вас в безопасные руки, я предвижу, что в Англии едва ли останутся города, где бы я посмел появиться еще раз! Итак вы сказали ему, что я вас бросил! А что потом?
— Потом он сказал, что возьмет меня к себе домой и даст кое-что получше шелкового платья или колечка на палец. И он сказал, что его сестра с радостью обо мне позаботится. Таким образом, я вернулась сюда с ним, сэр, забрала свои коробки, И он отвез меня к себе домой. Но я не думаю, что мисс Клитро была сколько-нибудь рада, потому что мне она показалась очень сердитой. Однако она сказала, что я могу остаться, и дала мне поесть фруктов, а также носовой платок, чтобы я его подрубила, и велела делать ровные стежки. Но мне нет дела до носовых платков, так что когда пришел мистер Клитро, я спросила его, что он хотел мне дать, потому что мне очень бы хотелось это иметь. И я думала, что это должно быть что-то просто великолепное, сэр, потому что он сказал, что оно лучше, чем шелковое платье! Только это было обыкновенное надувательство! Он дал мне только Библию!
Выражение ее лица сделалось таким непримиримо обиженным, что заставило ее измученного покровителя расхохотаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108