ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Девушка остановилась посредине лестницы, и он посмотрел наверх. Увидев у нее на щеках следы слез, герцог Салфорд спросил:
– Что случилось?
– Отец Тома, – с трудом выдавила из себя Феба. – Мистер Орде…
Герцог нахмурился, и изгиб его бровей стал более заметным и отчетливым.
– В «Голубом вепре»?
– Да, в комнате Тома. Он… он говорит…
– Спуститесь в столовую! – велел герцог Салфорд.
Феба спустилась вниз и вошла в столовую. Она вытерла слезы и негромко извинилась:
– Прошу прощения! Я постараюсь взять себя в руки!
Сильвестр закрыл дверь.
– Да не плачьте, вы! Что говорит этот Орде?
– Что я должна вернуться домой. Видите ли, он пообещал папе привезти меня в Остерби. Мистер Орде – очень добрый человек, но он не понимает… Он хочет увезти меня как можно быстрее.
– Тогда вам следует поторапливаться! – холодно произнес Сильвестр. – Сколько у вас уйдет времени на то, чтобы собраться в дорогу?
– Можно не торопиться. Сначала мистер Орде должен поехать в Хангерфорд повидать доктора Апсолла и достать фаэтон.
– Я говорю о путешествии не в Остерби, а в Лондон. Вы же хотите ехать в Лондон?
– О да, хочу! Вы хотите сказать?.. Но мистер Орде не разрешит мне ехать в Лондон!
– А вы что, должны спрашивать у него разрешения? Если хотите ехать в Лондон, то мой фаэтон ждет вас в Хафуэй-хаусе. Я готов немедленно отвезти вас туда. Ну?
Эти слова самым волшебным образом подействовали на девушку, она просто преобразилась, и на губах герцога заиграла слабая улыбка.
– Благодарю вас! О, как вы добры!
– Я скажу Кейгли, чтобы он не заводил серых в конюшню. Где Алиса?
– В моей комнате. Но разве она…
– Передайте ей, что у нее ровно пятнадцать минут на то, чтобы собраться в дорогу, и не забудьте предупредить, что мы не станем ее ждать, – бросил Сильвестр, направляясь к двери.
– А миссис Скейлинг?..
– С ней я сам договорюсь, – не оглядываясь, ответил герцог и скрылся.
Сначала Алиса удивилась такой спешке. Но узнав, что ее не станут ждать, девушка тут же бросила метлу с видом человека, который только что сжег за собой все мосты.
– Я поеду с вами, что бы ни случилось! – заявила она дрожащим от волнения голосом и выскочила из комнаты.
Феба очень боялась, как бы в эту самую минуту к ней не зашел эсквайр. Она вытащила из-под кровати чемодан и начала торопливо заталкивать в него одежду. Не прошло и пятнадцати минут, как обе девушки осторожно спустились по лестнице. Феба держала в руках чемодан и картонку, из-под крышки которой выглядывал кусочек муслина. Алиса Скейлинг обеими руками сжимала объемистый короб из плетеной соломы.
Во дворе уже ждала двуколка, около лошадей стояли Кейгли с Сильвестром. Герцог Салфорд расхохотался, когда увидел второпях одевшихся путешественниц. Он подошел к Фебе, чтобы помочь нести вещи, и сказал:
– Примите мои поздравления, мисс Марлоу! Я-то, к своему стыду, полагал, что вы будете собираться минимум полчаса!
– Из-за спешки мне пришлось оставить кое-какие вещи, – призналась Феба. – И… О Господи!.. Мое платье торчит из картонки!
– Вы сможете поаккуратнее сложить вещи в Хафуэй-хаусе, – утешил ее герцог. – Только поправьте шляпку. Я не хочу, чтобы кто-нибудь решил, будто я вас похитил.
К тому времени, когда Феба более-менее привела себя в порядок, багаж засунули под козлы, и Сильвестр был готов подсадить ее. Алиса последовала за мисс Марлоу, и через минуту экипаж выехал со двора. Кейгли на ходу запрыгнул на запятки.
– Как вы думаете, сэр, мы попадем в Лондон сегодня вечером? – поинтересовалась Феба, едва Сильвестру удалось миновать узкие ворота «Голубого вепря».
– Надеюсь, что да, но скорее всего вам придется остановиться где-нибудь на ночь. Опасность заносов миновала, но дорога будет трудной, поскольку снег растаял и превратился в жидкую грязь. Пусть Кейгли сам решает, что делать.
– Видите ли, дело в том, что у меня с собой не так уж много денег, – смущенно призналась Феба Марлоу. – Честно говоря, денег почти нет! Так что, если бы мы могли добраться до Лондона…
– Не стоит волноваться из-за денег! Кейгли оплатит ваши расходы на постоялых дворах и в гостиницах, дорожные сборы и сменных лошадей. Несколько первых перегонов проедете на моих лошадях, но потом, боюсь, придется нанимать свежих.
– Спасибо, вы очень любезны, – искренне поблагодарила девушка. – Попросите его, пожалуйста, записывать все расходы.
– Естественно, он сделает это, мисс Марлоу.
– Да, но я хочу сказать…
– О, я знаю, что вы хотите сказать! – прервал девушку Сильвестр. – Вы хотели бы, чтобы я представил вам выписанный по всем правилам счет. Несомненно, я бы так и поступил… если бы занимался частным извозом.
– Я, конечно, в большом долгу перед вами, герцог, – холодно произнесла Феба, – но если вы будете разговаривать со мной таким пренебрежительным тоном, я… я…
Сильвестр расхохотался и полюбопытствовал:
– Что вы тогда сделаете?
– Пока не знаю, но обязательно что-нибудь придумаю, обещаю! Смею вас уверить, я всегда сама оплачиваю свои расходы! Я еще могу согласиться с дорожными расходами, но будет очень неуместно и неприлично, если вы оплатите мой счет в гостинице.
– Очень хорошо. Если без гостиничного счета не обойтись, я обязательно вручу его вам при нашей следующей встрече.
Девушка грациозно наклонила головку.
– Я вам очень признательна, сэр.
– Неужели, по-вашему мнению, это и есть отвратительный пренебрежительный тон? – весело поинтересовался Сильвестр.
Феба улыбнулась и любезно ответила:
– Должна вам признаться, что вы совсем не глупы.
– О да, я не глуп! К тому же у меня хорошая память. Я еще не забыл, насколько точно вы подмечали недостатки наших общих знакомых. Не хочу притворяться, но я чувствую себя немного не в своей тарелке. Вы обладаете талантом подмечать самое смешное в своих жертвах!
Не дождавшись ответа от мисс Марлоу, герцог пристально посмотрел на девушку и заметил, что она нахмурилась. Сильвестр удивился, что могло ее обидеть. Ему казалось, что он сказал комплимент, но он не стал искать ответа, потому что к тому времени они доехали до Хафуэй-хауса, и им навстречу выбежал конюх, чтобы взять серых. Скоро фаэтон был готов отправиться в Лондон. Алиса сидела в двуколке, погрузившись в сладкие мечты. При виде элегантного экипажа, в котором ей предстояло продолжать путешествие, ею овладели восторженные чувства. На дверце кареты была нарисована корона, четверка сердито ржавших и вскидывающих головы великолепных лошадей била копытами, на запятках стояли красавцы-форейторы, на сиденьях лежали мягкие подушки, а пол покрывали овечьи шкуры. К ужасу Фебы, Алиса разрыдалась от переполнявших ее эмоций. Однако, когда служанку спросили о причине слез, она ответила, горько всхлипывая, что подумала о соседях, которые, к сожалению, не увидят ее королевского путешествия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108