ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Письмо бабушке и паспорта доставят прямо в гостиницу «Корабельная», правда, мистер Синдерби предупредил меня, что если ветер не изменит направление, завтра ни одно судно не отплывет. – Феба тяжело вздохнула и покорно произнесла: – Другого способа сообщить новости бедной бабушке у меня нет.
– А кому второе письмо? Салфорду? – проницательно осведомился Том.
– Конечно, ему. Если герцог до сих пор не знает, куда бежала Ианта…
– Я в это что-то не очень верю, – не дал ей договорить Том Орде. – Особенно если он услышит о знаменитой карете Фотерби.
– Я тоже надеюсь на это, – кивнула Феба. – Но герцог мог и не слышать об этом, поэтому я сообщу ему новости, напишу, что останусь с Эдмундом и буду любыми путями стараться отправлять ему с дороги весточки, где бы мы ни останавливались.
– Ого! – воскликнул Том. – Вот значит как ты решила! Тогда письма подождут! Сначала обсудим наши дела! Сколько у тебя денег? – Феба Марлоу покачала головой. – Нисколько? Я так и думал. Все мое богатство состоит из меньше чем двух Желтых Парней, пятнадцати шиллингов и нескольких полупенни. Пачка бумажных ассигнаций, которые дал мне отец, осталась в чемодане в Дувре. Думаю, Фотерби не откажется дать мне немного взаймы, но, хочу заметить, что это идет вразрез с моими принципами. Мне уже и так пришлось одолжить у него рубашку, несколько галстуков и носовых платков. А как у тебя дела с одеждой?
– Мне тоже пришлось взять кое-что у леди Ианты, – взволнованно ответила девушка. – Я с тобой согласна, что лучше не чувствовать себя перед ними в долгу. Но, может, все удастся устроить. Бабушка получит вместе с письмом паспорта, и, конечно же, ей придется немедленно отправиться в путь независимо от погоды.
– Ты права, Феба, – кивнул Том Орде. – Но мы можем и разминуться!
– Верно, тогда где же выход? Если мне придется поехать дальше Парижа… Нет, думаю, Салфорд нагонит нас, прежде чем мы дотуда доберемся, даже если он отправится в путь только после того, как получит мое письмо. Я знаю, что сэр Наджент собирается потратить на дорогу до Парижа четыре дня, но очень сомневаюсь, что ему удастся уложиться в этот срок, поскольку сейчас у него на шее сидит Эдмунд. Еще неизвестно, удастся ли ему вообще выехать из Кале!
– Они собрались выезжать завтра, не так ли?
– Да. Но я не удивлюсь, если им придется задержаться в Кале на несколько дней. Том, мне кажется, леди Ианта по-настоящему больна.
– По-моему, ее болезнь решила бы все наши проблемы, но что, если ты ошибаешься, и она здорова?
– Тогда я еду с ними, – ответила Феба. – Я не могу бросить Эдмунда. О Том, несмотря на все его капризы и причуды, он замечательный ребенок. Когда я пожелала ему спокойной ночи и поцеловала, Эдмунд обнял меня ручонками за шею и очень трогательно заставил пообещать, что я не уеду! Я чуть не расплакалась. Бедный мальчуган не может понять, что происходит вокруг, и боится, вдруг я исчезну, если он упустит меня из виду. Но, когда я пообещала Эдмунду остаться с ним до тех пор, пока к нему опять не приедет его любимая Пугговиц, он успокоился. Я не хочу обманывать малыша и нарушать свое слово!
– Ясно, – кивнул Том.
Феба посмотрела на него с благодарностью.
– Я знала, что ты поймешь. Знаешь, я все время думаю, не будет ли лучше, если ты займешь у сэра Наджента денег на билет до Дувра и поедешь за бабушкой?
– Даже не заикайся об этом! – прервал мистер Орде девушку. – Если ты думаешь, будто я брошу тебя с этой ненормальной парочкой, то я уверяю, ты в своей жизни никогда еще так сильно не ошибалась.
– Если честно, я и не думала, что ты согласишься уехать, – призналась Феба. – И, должна заметить, я тебе за это благодарна. Не хочу сказать, что сэр Наджент злой и жестокий мужчина…
– О, Фотерби достаточно благодушен, – кивнул Том, – однако он никчемный человек, если хочешь знать. Сэр Наджент болтал со мной все время, пока мы находились на «Бетси Энн», и мне теперь ясно, как день, что он водит дружбу с сомнительными личностями. Мой отец считает таких людей, как Фотерби, наполовину хвастунами, наполовину дураками. Если бы он обладал хоть какими-то моральными принципами, то никогда бы не стал похищать Эдмунда!
Феба Марлоу улыбнулась.
– Короче, он – Плохой Человек!
– Воистину, устами младенца глаголет истина! – усмехнулся Том.
На следующее утро Феба отвела Эдмунда на завтрак и обнаружила, что леди Ианта еще не покидала постели. Но ее надежды на то, что отъезд задерживается, улетучились, когда сэр Наджент с серьезным видом сообщил Фебе, что хотя ее светлость чувствует себя чертовски плохо, она полна решимости покинуть Кале этим утром. По ее словам, в гостинице так неспокойно, что ей за всю ночь не удалось сомкнуть глаз. В коридоре у нее под дверью все время кто-то ходил, громко топая, в комнате наверху что-то тяжелое роняли на пол, всю ночь хлопали двери, а грохот экипажей по мостовой вызвал у бедняжки нервный тик, правда, с другой стороны, если она сегодня же отправится в Абвиль, путешествие убьет ее.
Эдмунд с салфеткой на шее сидел за столом рядом с Фебой.
Услышав последние слова сэра Наджента, он поднял голову и решительно заявил:
– Значит, вы хотите убить маму!
– Что? – не на шутку перепугался сэр Наджент Фотерби. – Конечно, нет, черт побери! Ты не должен говорить такие вещи!
– Это не я говорю их, а мама, – спокойно возразил мальчик. – Она уже говорила их на корабле.
– Правда? Ну, но… я хочу сказать, что все это ерунда! Я очень люблю твою маму и искренне предан ей. Если не веришь, можешь спросить, кого хочешь.
– Вы лжете, и…
– Поменьше разговаривай за едой, – вмешался в разговор Том и негромко добавил, обращаясь к встревоженному руководителю экспедиции: – На вашем месте я бы не стал с ним спорить.
– Вам легко давать советы! – кисло ответил сэр Наджент. – Этот мальчишка не вас называет при всех бродягой и грабителем! Когда же он наконец остановится, хотелось бы мне знать?
– Когда дядя Вестр узнает, что вы со мной сделали, он вас накажет! – пригрозил Эдмунд.
– Ну видите? – надеясь на сочувствие, осведомился у Тома Наджент Фотерби. – А теперь он собирается представить дело таким образом, будто я плохо с ним обращаюсь.
– Дядя Вестр, – продолжал юный мучитель, – самый страшный человек на свете!
– Ты не должен говорить такие вещи о своем дяде, – с серьезным видом упрекнул мальчика сэр Наджент. – Я не хочу сказать, что герцог Салфорд мне по душе, но я не называю его ужасным человеком. Заносчивый, но…
– Дядя Вестр и не желает вам нравится! – покраснев, заявил Эдмунд.
– Возможно, и не желает, но если ты думаешь, будто он вызовет меня на дуэль, уверен, ты ошибаешься. Помяни мои слова, если он решит вызвать меня…
– О, Господи, Фотерби, не дразните парня! – раздраженно произнес Том.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108