ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Там она настоящая Кэсс Клейтон!
Уилл нетерпеливо махнул рукой.
— В таком сложном бизнесе ей, разумеется, приходилось нарушать рамки условности.
— Ты бы послушал, как она ругается. Но Пальмер не обратил внимания на замечание Друга.
— Она красива, Стив. Поразительно красива. Если бы не моя Куин, я бы сам стал ухаживать за этой леди. Мне всегда нравились умные и волевые женщины. Вот почему я выбрал такую же.
Стив встал с кресла, прошелся взад-вперед по гостиничному номеру, потом остановился у окна, выходящему на шумную городскую улицу.
— Не думай, будто мне нужна глупая. Но, черт возьми, Уилл, ты сам выбрал себе жену, а меня просто заставили!
Пальмер улыбнулся.
— Значит, задели твою мужскую гордость? Это Запад, Стив, дикий, чуждый условностям, даже опасный, но он — будущее Соединенных Штатов, мое будущее и твое с Кэсс тоже. Вы можете вместе построить новую жизнь, ваши возможности безграничны, как эти равнины и горы.
— Я знаю о твоих планах и, признаюсь, тоже обдумывал возможности бизнеса в Колорадо.
— Только возможности бизнеса? — спросил Уилл. — Не свои отношения с женой?
— И это тоже, хотя только Бог знает, чем все это закончится. Она сумасшедшая, невыносимая женщина, Уилл! А теперь, с твоего позволения, давай поговорим о деле. Значит, ты решил передать контракт Кэсс? А не отдашь ли его мне?
— Насколько я понимаю, ты хочешь взять бразды правления из умелых рук своей жены и самостоятельно поработать кнутом. Думаю, твое решение благоразумно. Считай, что контракт уже твой, Стив.
— Я принесу Кэсс хорошую новость, — холодно улыбнулся тот.
— А как насчет остального? Тебя все еще разыскивают в Штатах, — серьезно сказал Уилл.
— До Колорадо далеко. Кроме того, я дал телеграмму дяде Лукасу, и он нанял хороших агентов, которые ведут расследование. Будем надеяться, что им удастся оправдать меня.
— А что слышно о Тэннере?
Лицо Стива вдруг застыло, как гранит, когда он ответил:
— У меня тоже есть люди, идущие по его следу. Думаю, мы еще встретимся, Уилл. Помнишь, ты говорил во время войны, что инстинкт меня никогда не подводит.
— Запомни и держи язык за зубами, — сказала она Крису, когда они снова вышли на погрузочный двор.
— Мне это не нравится. Касс. Стив, кажется…
— Так оно и есть, — с мрачным удовлетворением кивнула она.
Всего неделю после выздоровления Стив провел на фрахтовочном дворе, наблюдая за погонщиками и объездчиками скота, которые развлекались обычной забавой: клали серебряный доллар на столбик, укрепленный в мягкой земле, и пытались сбить монету кнутом, не задев столбик. Стив под руководством Сэма Марша и Джека Пожирателя Собак тоже принял в этом участие и спустя пару дней уже мог срезать монету с третьей попытки.
С помощью Джека он запряг пару объезженных мулов, намереваясь овладеть искусством обращения с упрямыми, но энергичными животными, которых так широко использовали во фрахтовочном бизнесе.
Однако Кэсс убеждала себя, что ему еще далеко до погонщика, и, конечно, он не смог бы соперничать с ней. Или смог бы? Она отбросила эту мысль, переключив внимание на идущую полным ходом работу. Сегодня обоз из двадцати повозок отправлялся с товарами на самые отдаленные рудники в Скалистых Горах.
— Похоже, день будет жарким, Крис? — сказала она, взглянув на поднимающийся оранжевый шар.
— Вчера тоже стояла страшная жара. Касс ткнула его рукояткой хлыста, и он замолчал. Они уже стояли рядом со Стивом, который запрягал десятку вместе с Булли Куинтом.
— Осторожно, Стив, смотри, чтобы этот осел не размозжил тебе голову, — нежно пропела Кэсс.
— Не запоздала ли ты с советом, моя маленькая канарейка Скалистых Гор?
Булли покатился со смеху, услышав из уст ничего не подозревавшего хозяина прозвище, которое погонщики давали мулам, но убийственный взгляд Кэсс сразу унял его веселье.
— Все уже готово? — быстро спросил Крис, пытаясь отвлечь ее внимание от неприятной случайности.
— Мне нужно дать Кайлу несколько распоряжений насчет… Эймза. А потом мы можем отправляться, — ответила она.
— Почему ты не берешь с собой своего сторожевого пса, Кэсс? — тихо спросил Стив.
В его золотистых глазах она увидела стальной блеск сродни ее собственному.
— Мне кажется, ты будешь занят управлением мулами и лагерной жизнью, Лоринг.
— И прыжками со скалы? Это был бы поступок разумного мужчины, — криво усмехнулся он, садясь в седло ближнего коренника.
В первый день они медленно преодолевали подъем, и, хотя прошли больше двадцати миль, казалось, совсем не приблизились к горам, неясно вырисовывающимся вдали.
Когда они, наконец, остановились на ночной привал и Стив слез с седла, его тело нестерпимо ныло, плечо было фактически вывихнуто, а руки кровоточили от вожжей. Увидев, как легко спрыгнула на землю Кэсс, запыленная, обветренная, но не менее энергичная, чем утром, он поклялся не подавать виду, что совершенно измучен и разбит.
Мучительная дневная жара быстро спадала, уступая место дьявольски холодной ночи в колорадском высокогорье. Но Стив был благодарен этой живительной прохладе. Его одежда пропиталась потом и липла к телу.
— Господи, хорошо бы сейчас принять ванну, — сказал он, садясь на корточки перед костром.
Кэсс пила горький кофе из помятой оловянной кружки и презрительно посмотрела на него.
— Оставь свои мечты об удобствах, новичок.
— Тогда от меня будет вонять, — улыбнулся он. — Но зато мы не будем раздражать Друг друга, когда ляжем вместе спать.
Она вылила остатки кофе в костер и встала.
— Расстилай свою постель где угодно, в пути мы спим отдельно, Лоринг.
— Может, ты боишься, что я отомщу тебе за нашу Драку в спальне?
Она сразу вспомнила его унизительные слова и свою еще более унизительную просьбу.
— Я никогда тебя не боялась, Стив Лоринг. Как выяснилось, ты — никуда не годный жеребец. К тому же у меня начались месячные, и я не смогу воспользоваться твоими услугами, даже если мы останемся наедине.
Он принялся что-то считать на пальцах, а потом произнес с ленивой усмешкой:
— Тогда мы наверстаем упущенное завтра ночью, верно, миссис Лоринг? Конечно, вы не столь наивны, чтобы надеяться на беременность с первого раза? Может, для этого не хватит и дюжины раз…
Она пожалела, что вылила горячий кофе в костер, молча повернулась и пошла прочь.
«Подожди, мистер Лоринг, к завтрашней ночи это уже вылетит у тебя из головы», — утешила она себя.
Едва восходящее солнце окрасило облака в фиолетово-розовый цвет, утренний воздух сразу наполнили звуки просыпающегося лагеря и проклятья — эти люди начали свою бесконечную борьбу с мулами. Стив встал, потягиваясь. Скалистая земля оказалась слишком жесткой, а тонкий спальник — слишком слабой защитой от холода ночи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77