ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Следует ли мне покормить ребенка перед тем, как он увидится с вами, матушка? — спросила дама Систри.
— Нет. Я сама его покормлю. Так он скорее ко мне проникнется. Пусть ребенка доставят ко мне прямо из космопорта. Не задерживайтесь, чтобы привести его в порядок, поговорить с ним или для чего-то еще. Я хочу, чтобы он немедленно был здесь.
— Понимаю вас, ваше величество, — отозвалась Систри, с официальным видом принимая приказ.
Пет-мол вошел в залу и, поклонившись своей даме, сообщил:
— Чужаки выслали челнок, ваше величество. Через пятьдесят станзисов он будет у космопорта.
— Прекрасно, — сказала Тусси.
— Чужаки также попросили позволения встретить челнок, когда он прибудет, — добавил Пет-мол.
— Зачем? — с подозрением спросила королева.
— Они сказали, что хотят убедиться, что ребенок прибыл в целости и сохранности.
Систри подалась вперед на своем ложе.
— Неужели под этим они могут подразумевать свои опасения на предмет того, что мы можем причинить ребенку какой-то вред? — напряженно спросила она.
— Не могу сказать, дама. Я подозреваю, что они желают получить утешение от встречи со представителями своего вида.
— Благородная мысль, Пет-мол, — сказала Тусси. — Она делает вам честь. Кроме того, это вполне может быть именно так. Полагаю, Бржом мог их немного ошеломить.
Систри щелкнула жвалами.
— Визитеры из других кланов об этом говорили, — согласилась она.
Королева немного помолчала, а затем призналась:
— Я бы очень хотела хорошо думать о наших гостях. Но в данный момент у меня это никак не получается.
— Вам следует перекусить, матушка, как вы сами и предложили. — Систри встала с ложа. — И мне также. Пусть чужаки встречаются со своими сородичами в космопорту — никакого вреда я в этом не вижу. — Дама пристально посмотрела на своего первого помощника. — За ними будут внимательно наблюдать, чтобы не произошло никакого обмена оружием или чего-то подобного. Не так ли, Пет-мол?
Первый помощник поклонился.
— Безусловно, моя дама.
— Тогда до свидания, — после задумчивой паузы сказала своей дочери королева.
— До свидания, матушка.
— Не смогли удержаться, мистер Труон? — спросил Редер у старпома. «На его месте я бы тоже не смог, — подумал он. — Мало того, я любыми средствами отыскал бы необходимость как можно скорее сюда попасть».
Труон Ле немного виновато улыбнулся и кивнул в знак согласия.
— Мы также привезли с собой еще немного воды и продуктов, — сообщил он коммандеру. — Поскольку мы не знали, сколько вы еще здесь пробудете.
— Как там Фа-коф? — спросил Питер, наблюдая за тем, как его люди спускают по трапу челнока плавучий поддон.
— Похоже, он спит, сэр. По крайней мере, насколько мы можем судить. Он дышит и лежит молча. — Труон Ле развел руками. — Впрочем, насколько мы понимаем, он с таким же успехом может быть в коме.
— Это было бы скверно, — заметил Редер. «Причем и для него, и для нас», — мысленно добавил он.
Коммандер уже довольно давно не видел юного повианина, и тот произвел на него не слишком благоприятное впечатление. Причем не только потому, что он бесчувственной и бесформенной грудой расползся по никак не соответствующему его форме поддону. Панцирь Фа-кофа потускнел; местами от него даже отходили какие-то хлопья, и это совсем не радовало.
— Бедный ребенок, — пожалела повианина Сара и тут же, словно оправдываясь, взглянула на Редера. — Я знаю, что здесь не наша вина. Он по чистой случайности к нам попал. Но знать, что он еще только мальчик… — Она беспомощно махнула рукой. — Это просто ужасно.
— Из того, что нам рассказал инструктор, — вмешалась Трюдо, — у меня создалось впечатление, что присутствие на военном корабле такого юного повианина, как Фа-коф — вещь в высшей степени необычная. Мы случайно не знаем, была это простая случайность, кто-то вез с собой любимого сына или такова политика клана Нтагон?
Редер задумчиво нахмурился.
— Мистер Бартер? — произнес он. — Вы нас слушаете?
— Да, коммандер.
— Вот и хорошо. Вы Фа-кофа об этом не спрашивали? Насколько необычно для столь юного повианина находиться на военном корабле Нтагона?
— Мне никогда не приходило в голову специально задать этот вопрос, коммандер. Как вы, должно быть, помните, я только предполагал, что он достаточно молод. Но Фа-коф упорно отказывался отвечать на любые личные вопросы или на вопросы о его корабле и его товарищах. Он был очень скрытен. Я искренне сожалею, коммандер.
— Ничего-ничего, мистер Бартер, это не ваша вина. Я рад, что вы хоть какие-то вопросы задали. Теперь, если ее величество спросит, пытались ли мы что-то об этом ребенке выяснить, мы смело сможем сказать, что пытались. Как вы там?
— Лучше, чем я предполагал, — ответил лингвист. — Хотя я, гм, на несколько минут отключился, — смущенно добавил он.
— Я заметил. — Редер ухмыльнулся. — Не могу вас в этом винить. Я и сам не ожидал, что она будет такая большая.
— Хорошо, свяжемся позже, — закончил разговор Редер, и в голосе его прозвучало немалое сочувствие. — Славная работа, профессор. Продолжайте в том же духе.
К их небольшому отряду подошла повианская команда. Один из чужаков выступил вперед, выражая педипальпами очень вялую третью степень уважения, чуть ли не четвертую.
— Нас послали забрать подростка и доставить его к королеве, — сказал он.
Соу-бес неподвижно застыл от проявленного солдатом неуважения. Редер тоже это подметил и, вообще обойдясь без повианских любезностей, просто указал на плавучий поддон.
Солдат жестом велел своим спутникам подойти к поддону, и они расположились вокруг бесчувственной фигуры. Поддерживавшие поддон люди вопросительно посмотрели на Редера. Коммандер кивнул, и они отступили, оставляя свою ношу повианам.
— Теперь вам следует вернуться на ваш корабль, — сказал повианский начальник. — А вы, — обратился он к Редеру, — должны вернуться во дворец и ждать оглашения воли ее величества.
— Вы должны сказать мне свое имя, — ответил Редер, — чтобы я смог рассказать ее величеству о той любезности, с какой вы исполняли ваши обязанности.
Повианин застыл и только через битых полминуты произнес:
— Меня зовут Сель-по. Я мастер охоты королевской охраны. Она меня знает.
— Замечательно, — сказал коммандер, награждая повианина широченной ухмылкой. Затем он еще и бровями поиграл. — Я непременно ей расскажу.
В невольном жесте отвращения мастер охоты развел свои хелицеры и отступил на несколько шагов, после чего резко развернулся и поспешил за своими солдатами.
— По-моему, сэр, вы его капитально ошарашили, — радостно заметила Люрман.
— От всей души надеюсь, — отозвался Редер и помрачнел. — Хотя, если вдуматься, с моей стороны это было несправедливо. Ведь насколько ему известно, мы похитители и мучители детей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103