ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дверь открылась, и появился Гаррет, неся вчерашнее платье, перекинув его через руку.
– А, привет, дорогая! – пропел он Алисии.
Такое нахальство Гаррета вызвало у Герберта приступ смеха, что выразилось в дрожании пышных баков. Гаррет ухмыльнулся Алисии.
– Извините, миледи, но я не могу ничего поделать. Он такой серьезный во всем. Вы знаете, он ждет, точно до минуты, прежде чем возьмет в руки вилку для завтрака.
Герберт задергался еще сильнее. Алисия озабоченно посмотрела на него:
– Гаррет, мне кажется, у него какой-то приступ.
Гаррет швырнул подушкой в Герберта.
– Вот тебе! Охладись. Ты беспокоишь ее сиятельство.
Герберт застыл на месте, быстро переводя взгляд с Гаррета на Алисию.
– Если… если вы меня извините, миледи… – Он поспешно покинул комнату, оставив рубашку Уиндема на кровати.
Гаррет взял ее и поднес к лицу.
– Посмотрите только на эти плечи, дорогая. Говорю вам, он бог среди мужчин.
– Нет, – со вздохом возразила Алисия.
Гаррет бросил на нее понимающий взгляд.
– Он не бог? Или он не ваш мужчина?
Алисия покачала головой:
– Не сейчас, дорогой. Мне нужна твоя помощь. Мне нужно узнать все, что можно, о леди Драйден, леди Рирдон и леди Гринли. Они только что загнали меня там, внизу, в угол, и их слишком интересовало мое самочувствие.
Гаррет поморгал и швырнул рубашку на кровать.
– Эти сирены? Что они тут делают?
Вспомнив холодный блеск в глазах леди Драйден, Алисия покачала головой, услышав это прозвище.
– Больше парки, чем сирены, как я думаю. Джулия нагоняет страх, говоря по правде.
Гаррет прищурился.
– Сирены загнали вас в угол?
Алисия прижала пальцы к вискам. У нее разболелась голова. Позади и так уже был трудный день, а теперь ей оставалось всего четыре минуты до встречи.
– Я приглашена в комнату Драйденов. Быстро говори все, что знаешь.
Гаррет скрестил руки на груди и задумался.
– Леди Рирдон вышла замуж за Рирдона, когда он былеще в немилости. Ее называют «невестой у ракитового куста», потому что он скомпрометировал ее, когда проезжал через деревню, где она жила. Как я слышал, она не отказалась от него, когда все считали ее замужество ошибкой. Потом, конечно, вышла на свет вся правда о его скандале, и он стал героем, а она – его героиней.
– Очень милая история.
Гаррет вошел в раж.
– Леди Гринли заполучила своего мужа, когда упала в Темзу и позволила ему спасти себя. После свадьбы была одна неприятность, что-то насчет того, что принц-регент взял ее в любовницы, а Гринли снова похитил ее прямо из-под носа у его высочества. Я слышал, что состоялась дуэль или что-то в этом роде и в нее случайно выстрелили.
– Господи Боже мой! Еще одна эпическая история.
Гаррет ухмыльнулся:
– Это только кульминационные моменты, как вы понимаете. И еще леди Драйден. Она была вдовой лорда Барроуби меньше месяца, прежде чем вышла замуж за Драйдена. Сначала, я слышал, она на время исчезла, то ли ее похитили, то ли она сбежала, или что-то в этом роде, и чуть не умерла, пока ее не нашли. Поговаривают, она убила какого-то мужчину.
Алисия вздрогнула.
– Теперь я даже могу в это поверить. – Оставалось всего две минуты. – Благодарю, Гаррет. Продолжай узнавать их истории, если хочешь. – Она перевела дыхание. – Ну, мне пора отправляться на встречу с этими львицами.
Глава 17
Оказавшись в комнате леди Драйден, сидя в кружке дам у горящего камина возле подноса с чаем и печеньем, Алисия нашла, что все не так плохо, как она боялась.
Все гораздо, гораздо хуже.
– Итак, леди Алисия, – без предисловий начала Джулия. – Вы низко пали, как я слышала. Эти истории правдивы?
Алисия осторожно отставила чашку с чаем.
– Ах, никакой ошибки нет, миледи. Мои родители обнаружили меня в постели с конюхом. Во время приема, конечно, так что все было очень публично, очень… неопровержимо.
Джулия прищурила свои красивые глаза.
– И все-таки вы настойчиво пытались опровергнуть это, не правда ли?
Алисия тоже прищурила глаза.
– Ну, каждый должен попытаться, разве не так?
Леди Гринли наклонилась вперед, включаясь в состязание взглядов.
– Как вы и Уиндем встретились?
Алисия поморгала, колеблясь.
– Мы… тут нечего особенно рассказывать. Боюсь, наша встреча не была очень уж романтичной. Это было… совсем не так, как принято, и я уверена, не было ничего такого, что вам хотелось бы услышать.
Оливия засмеялась.
– Сомневаюсь!
– Нет, действительно…
Леди Рирдон улыбнулась, показав ямочки на щеках.
– Более необычно, чем подстрелить под ним лошадь из рогатки и потом провести ночь у его бездыханного тела?
Алисия удивленно вытаращила глаза:
– Э…
Леди Гринли громко рассмеялась.
– Более необычно, чем такое: тебя сбрасывают с моста в реку, а он прыгает вслед за тобой только для того, чтобы попросить спасти его?
Алисия задумалась над этим.
– Мне кажется, это довольно романтично.
Оливия состроила гримасу.
– Это была Темза.
– Ах да. – Алисия вздрогнула. – Ну, тогда, наверное, нет.
Леди Джулия наблюдала за ней.
– Более необычно, чем прочитать мой дневник и использовать всех моих тайных любовников, чтобы соблазнить меня?
У Алисии челюсть отвисла. А все, что сделала она, – это подслушала разговор о заговоре против короны и потом стала любовницей Уиндема, чтобы помочь найти предателя.
Она осознала, что три дамы уставились на нее, изумленно подняв брови и держа чашки с чаем у рта.
Она сглотнула.
– Ах… неужели я произнесла это вслух?
Джулия быстро поставила чашку и блюдце на столик.
– Да, и вам нужно постараться не повторить это.
Две другие дамы усердно закивали. Алисия обвела их взглядом. Она увидела в их глазах сочувствие и интерес, но и только.
– Вы не удивились, – медленно проговорила она. – Почему вы не шокированы, не взволнованы или хотя бы не испуганы заговором, если уж не моим безнравственным поведением?
Уилла всплеснула руками.
– Ах, о заговоре нам все известно…
Джулия пронзительно взглянула на нее.
– Уилла!
Уилла скорчила гримасу.
– Ах, Джулия, оставь. Алисия совсем не такая, как ты думала, признайся.
Оливия кивнула:
– Алисия – одна из нас, Джулия.
Леди Драйден выглядела раздраженной.
– Ты не должна поддаваться чувствам, Уилла…
– Ах, фи! – Уилла обратила свою сияющую улыбку к Алисии. – Алисия – Сокол.
– Ах! – Оливия радостно взглянула на Алисию. – Дама-Сокол для мужчины-Сокола. Как прекрасно!
Джулия спрятала лицо в ладонях.
– Оливия, – глухо пробормотала она, – ты хочешь моей смерти.
Оливия снова взяла свою чашку.
– Дейн это всегда мне говорит.
Алисия переводила взгляд с одной красивой удивленной экзальтированной леди на другую.
– Вы знали о заговоре. Вы знали обо мне. Вам даже не полагается говорить ни с кем вроде меня, но вы говорите.
Она прищурила глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73