ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это была ее первая со дня бегства из Батон-Ружа ночь без сновидений.
Встреча с будущими попутчиками произошла у Эмери на следующее утро, когда она в поисках места, где можно опорожнить ночной горшок, забрела в кусты возле реки, подальше от лагеря. Едва она успела это сделать, как увидела девушку, оправляющую юбку. Дело, которое привело девушку на берег реки, было столь очевидным, что Эмери покраснела, не зная, куда девать глаза. В Ста Дубах все действия, связанные с соблюдением личной гигиены, считались весьма интимными и выполнялись вдали от посторонних взглядов, не так, когда каждый может…
Но девушка, видимо, даже не заметила смущения Эмеральды:
– О, привет! Ты, наверное, приехала с Уайлсами? Мой папа разговаривал с твоим отцом прошлой ночью.
Девушка была одних лет с Эмери и очень хорошенькая. Ее портили только очень светлые волосы и бледные ресницы. Личико у нее было круглым и румяным, а тело – плотным и налитым, с большой, роскошной грудью.
– Да, я приехала с Уайлсами, но Оррин не мой отец. Они меня наняли, чтобы я помогала им, – неохотно объяснила она. – Мои мать и отец погибли, и я сама должна зарабатывать на хлеб.
– Вот как? Тебе заплатили, чтобы ты помогала им в дороге, я правильно поняла?
Девушка оказалась достаточно тактичной, чтобы не задавать дальнейших вопросов, хотя в ее голубых глазах читалось любопытство.
– А меня зовут Труди Вандербуш. Труди – это уменьшительное от Гертруды. Меня назвали так в честь моей матушки. Мы здесь уже три недели, приехали одними из первых. Мы из Каламазо, штат Мичиган, – гордо сказала она. – Мы везем с собой тысячу луковиц тюльпанов и посадим их в Калифорнии, как только сможем это сделать. Я люблю цветы, а ты? Ты поедешь в повозке или поскачешь на лошади? Я собираюсь путешествовать верхом. Мой отец купил лошадей нам всем: обоим моим братьям, сестре и мне. Братья будут помогать отцу со стадом. Я думаю, что ехать на лошади гораздо приятнее, чем в повозке, не так ли?
Труди оказалась веселой болтушкой, разговор ее легко перескакивал с одной темы на другую, и уследить за мыслью было довольно трудно. Однако Эмери успела понять, что Труди – шестая из Вандербушей. Ее сестре, Кэтти, было пятнадцать.
Пьеру, по словам Труди, исполнилось девятнадцать. Он, как говорила о нем сестра, был «большим деревенским парнем, который будет чувствовать себя дома везде, где найдется земля, чтобы растить на ней урожай. Двенадцатилетний Жан довольно вредный мальчишка, но страстный охотник. Быть может, он окажется полезным, когда мы приедем в «страну бизонов».
– Что ты думаешь насчет всего этого? – требовательно спросила Труди, испытующе глядя Эмери в глаза. – Нас здесь всего шестеро женщин, и столько мужчин, что не сосчитать…
– Я не задумывалась на эту тему.
– А я задумывалась, – с удовольствием объявила Труди. – Мой отец хочет выдать нас с Кэтти замуж, как только мы доберемся до Калифорнии. Ишь, чего захотел! Чтобы к тридцати годам дети и муж превратили меня в старуху?! Не бывать этому!
– Я… Я думаю… – Эмери не знала, что сказать. Она впервые слышала, чтобы молодая девушка рассуждала подобным образом. Эмери заметила, что при слове «мужчины» пухленькое личико Труди засияло от удовольствия. Эмери подумала, что тетя Анна не одобрила бы ее дружбу с Труди. Однако в этой смешливой девушке было что-то очень привлекательное: искренность, открытость и жизнелюбие.
Итак, если Оррин сказал правду, им придется проводить вместе с Труди немало времени, ведь все повозки будут идти в одном караване.
За завтраком Маргарет показала Эмери, как печь бисквиты. Она замесила тесто из муки, теплой воды, соды и соли в низком тазике, стараясь, чтобы в тесто не попал песок. Затем раскатала тесто примерно в дюйм толщиной. Поместив раскатанное тесто в сковородку, она накрыла ее крышкой и набросала сверху горящих углей. Искусство состояло в том, чтобы пропечь бисквит, при этом не превратив в угольки низ и верх.
– Неплохо, – заметил Оррин, отламывая кусок самодельного хлеба. Намочив свой кусок в кофе, он отправил его в рот.
Эмери порозовела от удовольствия и впервые почувствовала гордость за себя, она помогала печь эти бисквиты, собирала хворост для костра, жарила бекон. Она легко и быстро схватывала все на лету и вскоре смогла бы стать для Маргарет хорошей помощницей.
После того как миски и кружки были вымыты, Эмери и Маргарет, захватив с собой Сюзанну, пошли знакомиться с остальными эмигрантами, предоставив Тимми самому заводить себе друзей среди мальчишек.
Кроме Вандербушей, в лагере была еще лишь одна семейная повозка. Она принадлежала семейству Ригни, фермерам из Сент-Луиса. Саул Ригни был еще и оружейником. Он, его жена и двое сыновей – Боб и Мартин – подрабатывали продажей оружия.
Все они с любопытством уставились на Эмери. Маргарет поспешила объяснить, что Эмери здесь, чтобы помочь им в поездке. И поскольку живот Маргарет красноречиво выделялся, натягивая юбку, дальнейших объяснений не потребовалось.
– Девушка выглядит очень юной для того, чтобы быть хорошей помощницей, да и сложение у нее не слишком крепкое, – заметила Марта Ригни, ширококостная, плотная женщина с мужскими плечами и большими красными руками. Глядя на нее, каждый скажет, что в работе она может заменить двоих мужчин.
– Она справится. Эмери – хорошая, трудолюбивая и сильная девушка, – заверила ее Маргарет.
– Та, что пустилась в путь по диким, забытым Богом прериям, должна быть и сильной, и мужественной, – согласилась Марта.
Марта принялась рассуждать по поводу бешеных нравов местных индейцев, и, послушав ее излияния еще пару минут, Эмери с Маргарет вежливо распрощались с семейством Ригни.
На обратном пути Эмери едва не прыснула: ее, Эмеральду Реган, воспитанную в роскоши и неге, только что назвали «сильной девушкой». Тетя Анна умерла бы на месте, услышав такой комплимент в адрес своей племянницы.
Среди остальных эмигрантов женщин не было. В глазах Эмери все мужчины, одетые в голубые хлопчатобумажные брюки, фланелевые рубахи и белые шляпы с полями, сливались в одну сплошную массу. Зик Йорк был приземистым узкогрудым человечком. Проповедник Билл Колфакс оказался высоким длинноносым мужчиной, сутулым, с неприятно холодным взглядом стальных глаз. Рэд Арбутнот выглядел примерно лет на двадцать старше остальных. Ему было не так уж много лет: всего шестьдесят пять, но лицо его сморщилось как сушеная груша, а когда-то рыжие волосы стали совсем белыми.
– Что до меня, у меня словно зуд в пятках, не могу сидеть на одном месте, – поведал он Эмеральде. Улыбка его обнаружила отсутствие двух передних зубов. – Жена моя умерла зимой, и нас с мальчиками больше ничего не могло удержать. Вот мы с сыновьями, Мэттом и Питом, и пустились в путь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92