ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— И она помахала рукой, привстав на стременах.
Всадники сразу же поскакали к нам. Из-за меня они вели себя настороженно, хотя двое из них приезжали на вечеринку вместе с Энн и майором.
Когда мы поравнялись, Блейк принялся расспрашивать Энн о том, что случилось. После моих объяснений он внимательно посмотрел на меня.
— А ты знаешь этого Близнеца Бейкера?
— Только по имени и по тому, что рассказала Лиза. Но мне кажется, он бывал здесь — под другим именем.
Потом мы вместе направились к ранчо майора.
Когда подъехали к дверям дома, вышел майор и тут же бросился к дочери:
— Энн? С тобой ничего не случилось?
— Да, все хорошо. Благодаря Майло.
Она быстро рассказала о своих приключениях. Лицо майора застыло.
— Мы немедленно поедем и схватим его, — решительно произнес он. — Том, собирай ребят. Полный походный порядок, рацион на три дня. Мы достанем его и заберем скот. Каждую, будь она неладна, голову!
Майор повернулся к одному из приехавших с нами людей:
— Уилл, скачи к Бэлчу. Сообщи ему обо всем, передай, чтобы ехал сюда со своими людьми.
— Заеду к себе, — предупредил я. — И помните, что там есть девушка… Она не причинила никому вреда. Но действовать надо быстро. Близнец Бейкер именно так действует.
Развернув лошадь, я помчался в сторону владений «Стремени», верхом на долговязой, ведя за собой каурого. Когда влетел во двор ранчо, все толпились там. Генри Розитер, Барби-Энн, Фуэнтес, Ропер и Харли. По их виду я понял, что тут что-то не так.
— Ты вернулся как раз вовремя, — начал Розитер. — Мы идем на Бэлча! Вчера ночью его парни украли все наше стадо! Больше тысячи голов скота! Угнали, и все тут!
— Бэлч не имеет к этому никакого отношения. — Я проехал между Розитером и остальными. — Когда ты последний раз видел Близнеца Бейкера?

Глава 24
Ударь я его по щеке шляпой, он был бы меньше ошеломлен. Его лицо исказилось и покраснело, он сделал полшага вперед, глядя пристально на меня слепыми, ищущими глазами.
— Близнеца? Близнеца Бейкера? — Голос Розитера дрожал. — Ты сказал, Близнеца Бейкера?
— Когда ты последний раз видел его, Розитер?
Он потряс головой, словно пытаясь оправиться от потрясения.
— Прошли годы… многие годы. Я думал… я думал, что они мертвы — оба.
— Мама убила только одного из них, Розитер. Она убила Стэна Бейкера, когда забрала свой скот. Но я говорю о другом… О Джоне — так, по-моему, его зовут, Джон. Но его называют Близнецом.
— Мы должны добраться до Бэлча, — запинаясь, настаивал Розитер. — Он украл наш скот.
— Это не Бэлч, — отрезал я. — Стадо увел Близнец Бейкер. Он и раньше воровал весь скот в округе.
— Ты лжешь! — воскликнул Розитер. — Близнец мертв. Оба эти парня… Джон и Стэн. Они оба мертвы.
— О чем тут идет речь? — вмешался Ропер. — Кто такой Близнец Бейкер?
— Скотокрад. Человек, угонявший с этих пастбищ скот в течение нескольких лет. Он уводил с выгона по нескольку голов зараз и держал подальше от чужих глаз. Крал молодняк с каждого ранчо в котловине… И он убил Денни Рольфа.
— Что? — переспросил Ропер.
— Денни мертв… убит выстрелом в спину, а потом его добили пулей в затылок с близкого расстояния. Для полной уверенности. Может быть, из-за того, что на Денни была моя рубашка в красную клетку и Близнец принял его за меня. Но скорее всего, из-за того, что Денни обнаружил убежище Бейкера.
— Я думал, он отправился искать девушку, — пробормотал Ропер.
— Он и искал… Лиза — сводная сестра Близнеца Бейкера. Она живет в его хижине. Я посоветовал ей уехать, пока он не убил ее.
— Джон? — произнес Розитер. — Близнец?
Мы посмотрели на хозяина, потом друг на друга. Он не обращал на нас никакого внимания, а просто уставился через весь двор куда-то в сторону холмов.
Тогда я рассказал им о том, как обнаружил тело Денни, как шел по следу Близнеца и Энн, о разговоре с Лизой и о том, как доставил Энн домой.
— Майор собирает отряд, чтобы отправиться за скотом и за Близнецом Бейкером — если только его можно найти, — сообщил я. — Вор — стрелок, — добавил я. — Лиза говорила, что он убил нескольких человек и что теперь хочет добраться до меня. — Я посмотрел на собравшихся. — Моя мать застрелила Стэна Бейкера, его брата-близнеца, когда они попытались украсть часть нашего скота.
Барби-Энн вытаращила на меня глаза.
— Вашего скота? — презрительно воскликнула она. — Сколько скота может быть у проходимца?
Розитер раздраженно качнул головой и, не задумываясь, сказал:
— Барби-Энн, у Тэлона больше скота, чем у нас всех здесь в котловине вместе взятых. Он живет в настоящем доме… Да что там говорить, весь дом майора разместится в его гостиной!
Ну это, положим, неправда. Теперь все уставились на меня. Только Фуэнтес слегка улыбался.
— Какая чушь! — выкрикнула Барби-Энн. Она никогда меня особенно не любила и теперь просто не могла поверить словам отца. Но я не слишком дорожил ее мнением. — Он вам все наврал!
— Если мы едем, то нам пора выступать, — остановил я дискуссию, — но нужно, чтобы кто-нибудь остался. — Я посмотрел на Харли. — Может, ты?
— Джо Хинг уже встает. И удержит в руках револьвер. Пусть он останется. А я никогда не любил скотокрадов.
Розитер стоял тут же — сгорбленный старик, одно воспоминание, оставшееся от некогда великолепного молодого мужчины, приехавшего когда-то к нам на Пустошь. Теперь он весь осел, как будто сломался.
— А вот и они! — указал на дорогу Харли. — Майор, Бэлч… и с ними куча народу!
— Тэлон? — произнес Розитер умоляющим тоном. — Не дай им повесить его!
От удивления я уставился на слепца.
— Мне никогда не доставляло удовольствия смотреть, как кого-то вешают. Но Близнец Бейкер заслужил наказание больше, чем кто-либо другой. Он убил Денни и едва не расправился с Энн Тимберли. Он украл столько скота, что почти всех вас пустил по миру.
— Тэлон, ты можешь их остановить. Не давай им вешать его.
Подскакал Бэлч, рядом с ним — Роджер, Ингерман и еще несколько всадников, которых я не знал. Сэддлера не было видно.
— Бэлч, — окликнул я. — Помнишь нашу первую встречу? Неподалеку от плоскогорья?
— Помню.
— Тогда с тобой был еще один человек… Кто это? Он не из твоих ребят.
— Ах, тот? Он не местный. Скупщик скота — пытался договориться о закупках на следующий год. Хотел приобрести несколько тысяч голов.
— И купил?
— Не видел его с тех пор. Приятный человек. Останавливался у нас на пару дней. Несколько раз ездил с Роджером.
— Он из Канзас-Сити, — добавил Роджер. — Хорошо знает город. Много рассказывал также и о Нью-Орлеане. А что? Какое он имеет ко все этому отношение?
— По-моему, это и есть Близнец Бейкер. Наш скотокрад.
Бэлч уставился на меня, его лицо потемнело от прихлынувшей от злости крови.
— Ах, мешок с дерьмом! — вспыхнул он. — Он нездешний?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61