ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

его выпотрошили, убрав все внутренние стены и перекрытия, и заменили их гигантскими металлическими сотами из ячеек и распорок.
Финн повернулась налево и посмотрела на ближайший к ней книжный шкаф. «Konstructive theoretische und experimentalle Beitrag zu dem Probleme der Flussigkeitsrakete. W. Von Braun. 1934». Заголовок был отпечатан на пишущей машинке и наклеен на корешок. Не иначе как университетская диссертация. Девушка протянула руку, чтобы вытащить ее из книжного шкафа и рассмотреть поближе, но голос остановил ее:
– Не трогай, пожалуйста. Энкель будет недоволен. Он очень ревностно относится к хранящимся материалам.
– Кто такой Энкель? – произнесла она в темноту.
– Энкель Шмолкин. Мой архивариус. Я не знаю, где именно он сейчас находится – где-то среди стеллажей. Может быть, ты наткнешься на него.
Финн поискала взглядом камеру, но на этот раз не смогла ее обнаружить.
– Где вы?
– Двигайся вперед, пока не дойдешь до конца ряда. Потом поверни налево. Рано или поздно дойдешь до двери.
Чувствуя себя немножко Дороти из «Волшебника страны Оз», Финн пошла вперед. Ее шаги глухо звенели по металлическому полу. Слева и справа тянулись вперемежку библиотечные книжные стеллажи в восемь или девять футов высотой и такие же высокие каталожные шкафы, причем каждый из них запирался на внушительный с виду автоматический стальной замок. Все это место казалось своего рода библиотечным Форт-Ноксом.
Дойдя до дальнего конца прохода, девушка повернула налево и продолжила путь, пока не уткнулась в простую белую дверь без ручки или замка. Она уже подняла кулачок, собираясь постучать, но тут раздался тихий щелчок, и дверь плавно отворилась. Дверь оказалась стальной, примерно в три дюйма толщиной, и крепилась к раме мощными, во всю ее высоту, «рояльными» петлями, как в хранилище банка.
Комната за дверью выглядела как иллюстрация к Диккенсу. Это была гостиная с несколькими удобными на вид клубными креслами, столом с разбросанными по нему газетами и узким камином, в котором тлели угольки. На каминной доске находились ведерко для угля с вложенным в него кожаным мешочком, скрипка и старомодная пенковая трубка. Над каминной доской поверх обоев в бледную полоску красовались ввинченные в стену буквы «К. В.». «Королева Виктория». Финн улыбнулась. Ну конечно же! Этот интерьер имел отношение не к Диккенсу, а к сэру Артуру Конан Дойлу. Единственным, что не соответствовало стилю эпохи, была кофеварка, чашки, сливки и сахар, стоявшие на боковом столике рядом с блюдом, на котором лежало горкой свежеприготовленное домашнее печенье.
– Его печет Энкель из овсяной муки и арахисового масла, – сказал человек, сидящий за столом, заметив ее взгляд. – Мы оба неравнодушны к сладкому.
Мужчина улыбнулся. Он выглядел как гибрид Джона Малковича с Уиллемом Дэфо: высокий лоб, выступающие скулы, твердый подбородок и большой чувственный рот. Глаза у него были черные, глубоко посаженные и живые. Выглядел он лет на сорок с хвостиком и благодаря заметной седине в волосах казался чуть менее опасным, чем если бы он был помоложе.
– Финн Райан, – произнес незнакомец. – Ты совсем не похожа на своего отца, только волосы те же.
Финн не знала, что на это ответить, и потому вместо ответа огляделась по сторонам.
– Кабинет Шерлока Холмса, – сказала она наконец.
– Очень хорошо, – произнес Валентайн.
– Это была проверка?
– Вовсе нет, – сказал он. – Просто мне нравится, когда люди достаточно грамотны и понимают, что они видят. Это ведь все так, забавы ради. В следующий раз я, пожалуй, изображу кабинет Ниро Вульфа.
– Вы не толстый.
– Я буду Арчи Гудвином.
– Это может сработать.
– Итак, с чем же связана твоя проблема?
– С убийством, как ни странно это звучит.
– Ты его совершила? – осведомился Валентайн, жестом приглашая ее занять одно из кресел.
– Нет, – ответила Финн.
– В таком случае, – сказал Валентайн, – это не проблема, а просто недоразумение, с которым следует разобраться.
– Боюсь, за этим кроется нечто большее, – возразила Финн.
– Объясни.
И она объяснила.
ГЛАВА 15
Сидя в кресле с поджатыми под себя ногами, жуя печенье и попивая кофе, Финн примерно за полчаса полностью ввела Валентайна в курс дела.
– Что ты сама обо всем этом думаешь? – спросил он.
– Я думаю, что Питер погиб случайно, просто подвернулся под руку. Краули умер из-за того, что я увидела этот рисунок. И, значит, я следующая.
– Интересно.
– Более чем интересно. Речь идет о моей жизни, мистер Валентайн.
– Зови меня, пожалуйста, Майклом. Говоря «интересно», я имел в виду не угрозу для тебя, а то, что кто-то погибает, потому что увидел конкретное произведение искусства. В этом отсутствует логическая основа… пока.
– Я не думаю, что это вообще имеет какую-то логическую основу. Бессмыслица, да и только.
– Для того, кто убил твоего друга и директора Паркер-Хейл, это имело огромный смысл.
– Почему мне кажется, будто мы ходим кругами?
– Потому что так оно и есть, – пояснил Валентайн. – Круги становятся все меньше и меньше, и наконец ты приходишь к маленькой точке в самом центре.
– По-моему, это слишком мудрено, – фыркнула Финн. – Моя мать дала мне ваш номер на случай, если я попаду в настоящую передрягу, и именно потому я пришла к вам. Разве вы не должны что-то предпринимать? А мы сидим тут, распиваем кофе, едим печенье и никуда не движемся.
– Это как посмотреть, – улыбнулся Валентайн. – С точки зрения сбора сведений я продвинулся весьма основательно, ибо за время нашей беседы узнал много такого, чего не знал раньше. Я знаю, как ты выглядишь, я знаю, где ты живешь, я знаю, что, помимо всего прочего, ты позируешь обнаженной и преподаешь английский как второй язык, что недавно ты лишилась места интерна в престижном художественном музее и что ты, пусть косвенно, причастна к двум убийствам. В рассматриваемой ситуации все эти сведения могут оказаться чрезвычайно важными.
– Ну почему всех так задевает то, что я позирую обнаженной?
– Да потому, что это заставляет людей воображать, какая ты без одежды. Кого-то это смущает, кого-то восхищает, но признайся, это не то же самое, что работать официанткой в кафе.
Валентайн вздохнул.
– Дорогая Финн, моя работа состоит в том, чтобы вникать в подробности, порой в очень мелкие подробности. Когда я произвожу для кого-нибудь оценку редкой книги, начертание единственной буквы может оказаться ключом, позволяющим отличить подлинник от подделки. Если я консультирую кого-то по поводу жизненно важной информации, эта информация должна быть точной. Если ты смотришь на вещи пристально, ты видишь детали, ты видишь изъяны, а порой ты видишь абсолютное совершенство. И то и другое может быть в равной мере важным.
– Вы имеете в виду рисунок Микеланджело?
– Как пример, конечно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67