ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Станфорд доложил, что он заявил свое право на наследство адвокату Милтону и может получить свою тысячу долларов в течение следующих сорока восьми часов.
— Когда получишь, — сказал ему Ранс, — оставишь себе четверть, а остальные отдашь мне.
— Ты заберешь семьсот пятьдесят долларов? — насупился Станфорд.
— Работа стоит денег. А что, есть возражения?
— Делай, как знаешь, — пожал плечами Станфорд.
— Она еще не обручена, Силки, — доложил Геллер, — но вокруг нее увивается целый рой поклонников.
— Они толпами ходят в горы, чтобы посвататься, — дополнил Кловис. — И знаешь что? Она отпугивает их ружьем!
— Ник?
— В городе их всего трое, — сказал Рикардо. — Два священника и судья по имени Инграм. Если хочешь, могу нарисовать план их домов.
— Нам придется держать под наблюдением около полудюжины мест, — проворчал Ранс.
— А как сделать, чтобы она не могла из города уехать? — спросил Станфорд. — Она может ускользнуть, выйти замуж за какого-нибудь проходимца.
— Он прав, — сказал Геллер.
— Она ведь может выйти замуж в любое время, Силки, согласился Кловис.
— Не сможет, если я помешаю ей, — заверил их Ранс.
— Есть один верный способ, — предложил Кловис. -Дайте мне винчестер, и она никогда не выйдет замуж. Понадобится только одна пуля, Силки.
— А как ты узнаешь ее, если увидишь?
— Я не зря заходил в фотоателье Хипуорса. Он фотограф. Мы поговорили, и он рассказал, как однажды, месяцев восемь назад, сфотографировал ее. Она не забрала фото и не заплатила за него.
— Тебе удалось добыть фото? — нетерпеливо спросил Ранс.
— Раз плюнуть. Я сказал, будто хочу попытать счастья и посвататься к ней. Я заплатил ему доллар.
— Покажи.
Кловис достал из кармана фотографию. Они собрались в кружок, чтобы рассмотреть свирепую физиономию Клары Холли. Снимали ее анфас. Случайно Клара оказалась в этот момент без шляпы, и длинные рыжие волосы рассыпались по ее плечам. Глаза дико вытаращены, на лице — ни тени улыбки.
— Так это она? — спросил Рикардо.
— Смотреть не на что, — пожал плечами Станфорд.
— Странная женщина, — язвительно заметил Геллер.
— Очень странная, Марти, — согласился Ранс. — И все-таки она стоит между нами и состоянием.
— Вот и нужно ее убрать, — выразил свое мнение Кловис.
— Хочешь этим заняться, Хуб? — спросил Ранс.
— Я уже все обдумал.
— Хорошо. Я слушаю тебя.
— Она живет одна. Мне не составило труда найти ее лачугу. Завтра я пошарю там еще и попробую найти подходы к дому. Вечером я все и сделаю. Когда наступит темнота, она включит свет, и я без труда ухлопаю ее. Ну, что скажешь, Силки?
— Нам надо действовать наверняка: слишком уж велика ставка. Она не должна улизнуть из города.
— Может, она уже улепетывает, — предупредил Станфорд.
— Не думаю, — сказал Рикардо.
— Если у тебя есть, что сказать, — растягивая слова, сказал Ранс, — то выкладывай.
— По-моему, это важно, — усмехнулся Рикардо. — Я слышал разговор двух женщин. Одна из них учительница.
— Учительница? — удивился Геллер.
— Точно, — кивнул Рикардо. — И она рассказывала другой женщине, что дает уроки этой Холли. Учит ее речи и письму. Говорила, что понадобится несколько недель, чтобы обучить эту дикарку. Как ты думаешь, уедет ли она в ближайшие дни? Нет. Сдается мне, что никуда она не денется.
Ране наградил отпетого убийцу ухмылкой.
— Вот это, — сказал он остальным, — называется полезной информацией. Все сразу ясно. Эта Холли хочет усовершенствоваться.
— Напрасно теряет время, — зло съязвил Геллер. — Ей лучше заказать гроб и кусок земли на холмах.
— Утихни, — посоветовал Ранс. — Главное — она не уедет.
— Но ведь она может в любой момент выскочить замуж, Силки, — напомнил Станфорд.
— Думаю, она не успеет обзавестись мужем до завтрашней ночи. Потом он ей уже не понадобится. Давай, Хуб. Займись этим.
Станфорд нервно посмотрел на будущего убийцу:
— Ты уверен, что справишься, Кловис? Уверен, что у тебя поднимется рука?
— Ты что, испугался, Станфорд? — съязвил Ранс.
— Избавиться от нее нужно. На этот счет не может быть сомнений. Только… — Станфорд чувствовал себя неловко. — Для этого нужно много хладнокровия. Убить женщину…
— Не дергайся, — прикрикнул Геллер. — Не заставляет же Силки делать это тебя.
— Завтра ночью, Хуб, — сказал Ранс. — Выбери подходящий момент.
— Это будет несложно, — заверил Кловис. — Мне уже не раз приходилось заниматься подобным. Одна пуля — и все.
Вот так и было запланировано убийство. Внутренне Станфорд противился этому, но недолго. Вскоре им вновь овладела безудержная жажда наживы.
Глава седьмая. НОЧНОЙ СНАЙПЕР
Утром следующего дня Ларри был готов продолжать воплощение своего плана, пылко одобренного Кларой.
— Может, это и немного подленько, — заключила она, — но я согласна. Так или иначе, но я должна добиться его внимания.
— Что случилось? — спросил Стретч. — Или красавчик Брет не будет сегодня в городе?
— Сегодня суббота, — напомнил ему Ларри. — Все фермеры съезжаются в город по субботам.
— Но ведь он был там вчера, — возразил Стретч.
— Он волен приезжать хоть каждый день, — заверил Ларри. — Не забывай, что он не наемный работник. Он владелец Брокен Вил.
— Надеюсь, что он будет в городе сегодня! — крикнула Клара. Кричать ей приходилось потому, что бродяги, оседла» для Клары лошадь, поджидали на улице свою протеже, одевавшуюся в спальне. Ларри настоял, чтобы она надела лучший наряд.
— Ты думаешь, это сработает? — спросил Стретч. — Я имею в виду, клюнет ли такой парень, как Эдвард, на тряпки?
— Клюнет, — заверил Ларри. И крикнул:
— Клара! Ты скоро?
— Щас! Верней, сейчас.
— Ты не должна забываться. Говори, как настоящая леди, — пожурил ее Ларри.
— Я помню, — пообещала она, выходя на крыльцо.
Техасцы почтительно сняли шляпы. Клара стояла, изящно отставив ножку и мило улыбаясь. Рыжие волосы, ниспадавшие на плечи, переливались на солнце. Она слегка воспользовалась румянами и помадой, так, как научила ее Мариэта де Борж. На ней была белоснежная блузка, заправленная в темно-зеленую юбку для верховой езды до колен длиной, на ногах — новые сверкающие сапожки. Она выглядела великолепно, это признали даже критичные техасцы.
Стретч удивленно присвистнул. Потом они с Ларри присвистнули хором. Клара удовлетворенно заметила:
— Полагаю, это значит, что все о'кей.
— Никогда не видел ничего подобного, — объявил Ларри.
Он помог ей взобраться на лошадь. Взяв поводья, она плутовато улыбнулась:
— Ну что, парни, поехали?
— Ты снова за свое? — упрекнул Ларри.
— Я хотела сказать: поехали, джентльмены.
— Так-то лучше, — одобрил Ларри.
Он вскочил в седло, и они направились вниз по склону. По пути им не встретился ни один из Клариных поклонников, но Ларри объяснил это лишь ранним временем;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28