ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Некоторое время Ларри увертывался от его кулаков, нанося резкие ответные удары, но один из выпадов кузнеца пришелся в цель, чуть не сбив Ларри с ног. Кулачище обрушился прямо в лицо Ларри. заставив его попятиться. Разозлившись, Ларри решил кончать это представление. Он встретил бросившегося к нему кузнеца сильнейшим апперкотом правой. Ламонд отпрянул. шатаясь. Ларри вновь подскочил к нему, и новый удар заставил кузнеца рухнуть.
Техасец подул на костяшки пальцев и отвел душу бранью. На едва шевелившегося на земле кузнеца он уже не обращал внимания, у него были дела поважнее: он у пустил Станфорда!
Ларри вспомнил, что обещал отвезти учительницу в дом Клары. Мисс Кора, наверное, уже ждала его. Ладно, быть может, Станфорд сделает выводы из его угроз… Ларри вспомнил о полиции, но снова решил, что еще не время.
Ролло Станфорд — взъерошенный, с разбитым лицом — предстал перед Марти Геллером, который мрачно напомнил ему:
— Тебе было сказано никуда не выходить без разрешения Силки.
— Может, оно к лучшему, что я все-таки вышел! — выпалил Станфорд, плюхаясь на стул. — Подождите, что я вам расскажу.
Он откинулся на стуле, вытирая платком разбитые губы.
— Удивляюсь, как это ты отважился улизнуть без моего разрешения, — сказал Ранс.
— Мне надоело сидеть взаперти, — неуверенно начал объяснять Станфорд. — Я просто хотел прогуляться на свежем воздухе. Ну и, может, сыграть пару партий в покер в каком-нибудь тихом месте.
— А что же с тобой случилось? — спросил Геллер.
— Мне кажется, он наложил в штаны, — ухмыльнулся Рикардо.
— Похоже, он шел-шел, да не туда попал, — заключил Кловис.
С этого момента Кловис, казалось, перестал проявлять интерес к тому, что хотел рассказать Станфорд. Он подошел к окну, уселся на подоконник и закурил сигару, равнодушно рассматривая людей, прогуливавшихся по главной улице. Ранс поторопил:
— Выкладывай, Станфорд. Кто тебя избил и за что?
— Плохо наше дело, Силки, — вздохнул Станфорд. — Хуже не бывает.
— Ты что, повздорил с фараоном?
— Хуже.
— Эй, Силки, — забеспокоился Геллер, — может быть сам Пинкертон занялся этим делом?
— Заткнись, — прошипел Ранс. — Пусть он говорит.
— Силки… — обеспокоенно посмотрел Станфорд на босса, — ты когда-нибудь слышал о Валентине и Эмерсоне?
— Кажется, что-то слышал, — пожал плечами Ранс. -Ну, и что из этого?
— Я слышал об этих двоих, — сказал Рикардо. — Они частенько суют свои носы в чужие дела.
— Искатели приключений? — усмехнулся Геллер.
— Я вижу, вы почти ничего не знаете о них, — сказал Станфорд. — Они — сторонники закона. С ними опасно связываться, Силки.
— Ближе к делу!
— Они здесь. Это Валентин избил меня. И, черт возьми, Силки, похоже, он знает все наши планы!
— Ерунда! — вспыхнул Ранс. — Откуда ему это знать? Как вообще об этом кто-нибудь может узнать?
— Валентин заявил, что об этом может догадаться любой. Он знает о завещании.
— Оно известно всем, — сказал Ранс.
— Но Валентин обвинил меня в том, что я покушался на Клару Холли! Я, конечно, все отрицал. Но он не поверил. Будь он проклят!.. Он почти выбил мне ладонью зубы, а если бы бил кулаком, то вообще бы, наверное, убил меня!
— Силки, — сказал Рикардо, — мне это совсем не нравится. Там, где эти бродяги из Одинокой Звезды, там жди неприятностей. Репутация у них та еще.
— Любой горлопан может создать себе репутацию, — заявил Ранс. — Репутацией меня не напугаешь, Ник. Опаснее всего те, которых никто не знает.
— Мне кажется, — продолжал Станфорд, — Валентин и Эмерсон стали телохранителями Клары Холли.
— Похоже, тебя сильно напугали эти техасцы, — съязвил Ранс.
— Ты зря так говоришь, — предупредил Станфорд. — Эти техасцы не так просты.
— А ты чего ждал? — рявкнул Ранс. — Мы что, на пикник собрались? Никому еще даром не доставалось столько зелененьких. Без неприятностей тут не обойтись.
— Станфорд, поди-ка сюда, — Кловис поманил Станфорда пальцем, по-прежнему глядя в окно.
— Что там, Хуб? — спросил Ранс,
— Я вижу эту девчонку, — объявил Кловис. — А рядом с ней, кажется, как раз тот самый Валентин.
Станфорд торопливо подошел к окну, Ране последовал за ним. На другой стороне улицы они увидели коляску. Ларри помогал Коре Певерли забраться на сиденье. Она оперлась о его руку. Кора находилась к отелю спиной, но Кловис был уверен, что узнал ее. Кловис был не слишком наблюдателен, а волосы у учительницы были такие же рыжие, как у Клары. Кора вышла из дома без шляпки, лишь с накидкой на плечах: если бы поднялся ветер, она могла бы прикрыть этой накидкой голову. Сидя в коляске, она поджидала, пока Ларри обойдет коляску, взберется на переднее сиденье и возьмет поводья.
— Да, — подтвердил Станфорд, — это Валентин. Я его хорошо запомнил.
— А ты уверен, Хуб, что женщина — та? — усомнился Ранс.
— Я бы узнал ее везде, — сказал Кловис.
— Может, это и есть момент, которого я жду? — сказал Ранс. — Они уезжают из города. Надо ехать за ними.
— Устроим им засаду? — спросил Геллер.
— Куда бы они ни направились, — хитро улыбнулся Ранс, — они никогда не доедут туда. Марти, готовь лошадей. Мы спустимся через несколько минут.
— А меня вы что, не возьмете? — нахмурился Станфорд.
— Естественно, — сказал Ранс. — Тебя могут узнать, и провалишь все дело. Ты остаешься здесь, Станфорд. Но вздумай высунуть нос из отеля.
Глава девятая. НАЕДИНЕ С ДИКИМ ТЕХАСЦЕМ
Банда въехала на высокий холм. Отсюда они видели коляску. Кловис, уже знакомый с местностью, предположил:
— Похоже, они направляются к хижине. Если бы они были верхом, то могли бы срезать, а так будут ехать по дороге.
— Хорошо, Хуб, — сказал Ранс. — Ты эту дорогу знаешь. Покажи подходящее место для засады.
— Им придется ехать через каньон, — наморщил лоб Кловис. — Он небольшой и довольно узкий.
— Далеко отсюда?
— Пара миль.
— Дорога проходит через тот лес? — показал Ранс. — Мы достигнем каньона раньше их, если обогнем лес?
— Думаю, да. Если поспешим, — уточнил Кловис.
— Тогда поехали.
Они погнали лошадей через равнину во весь опор. Расстояние было большое, и Ларри не мог слышать топот копыт их лошадей. Его коляска ехала ровным галопом.
Кора старалась относиться к своему спутнику как можно дружелюбнее. Она была знакома с легендами о техасских искателях приключений, и Ларри внушал ей благоговейный страх. До конца своих дней она будет хвастать знакомством с известным Ларри Валентином.
Ларри же не осмеливался заводить разговор с ней. Ее дружелюбие было очевидно, но она — учительница, а в его понимании учительницы были строги и суровы из-за постоянных конфликтов со строптивыми учениками, выросшими в этой довольно дикой стране. Во всяком случае, так он думал.
Тем временем Ранс со своими дружками добрался до каньона, опередив коляску минут на пятнадцать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28