ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они ведь знают, что с ними сделали бы, если бы они солгали. Уверен, что девчонка одурачила их точно так же, как обводила вокруг пальца и всех остальных.
Внезапно поднявшись из-за стола, Дэн Маккулла прошелся по комнате. Губы его растянулись в зловещей улыбке, и он снова повернулся к десятнику:
— Что ж, отлично, Уитли. Ты получил еще один шанс доказать, что не позволишь этой маленькой стерве тебя одурачить. Бери с собой пятерых парней и отправляйся обратно в Сан-Антонио. Постарайся выяснить, куда «мальчишка» направился на самом деле. А ты, Картер… — Дэн взглянул на невысокого ковбоя, стоявшего рядом с Уитли. — Ты, Картер, возьмешь с собой троих и двинешься в Мексику. Надо убедиться, что вы ничего не пропустили, когда в первый раз наводили справки о «мальчишке».
— Но, мистер Маккулла… — Уитли в смущении переминался с ноги на ногу. — Мистер Маккулла, мне кажется, вы кое-что забываете… Ведь мы даже не уверены, что «мальчик», о котором говорила Мэгги О'Малли, — на самом деле девчонка Уинслоу. Мне почему-то думается, что она до смерти напугана, чтобы замышлять бегство. И я не могу поверить, чтобы женщина могла перехитрить…
Маккулла пристально взглянул на десятника, и тот сразу же умолк.
— Похоже, Уитли, что ты совершаешь ту же ошибку, что и Уэс. К сожалению, мой сын ничего не видел, кроме соломенных волос и молочно-белой кожи этой девчонки. Он так давно по ней сох, что не мог ни о чем другом думать. Он недооценил ее, но я повторять его ошибку не намерен!
Сунув руку в кармашек жилета, туго обтягивавшего его объемистый живот, Маккулла извлек массивные золотые часы и щелчком откинул крышку. Его большие, навыкате, глаза уставились на циферблат. Затем он снова окинул взглядом стоявших перед ним мужчин:
— Что ж, парни, похоже, у вас есть время хорошенько подкрепиться, перед тем как отправиться в путь.
— Мистер Маккулла, мы с парнями хотели бы сначала как следует выспаться, а завтра утром…
— Нет, Уитли. — Глаза Маккуллы сверкнули. — Вы продолжите поиски сегодня же и отыщете эту девчонку. Она не останется безнаказанной после того, что сделала. Она заплатит… Вы меня слышите, парни? Она заплатит…
Ковбои молча закивали и в очередной раз переглянулись. Маккулла же, выдержав короткую паузу, рявкнул:
— Чего ждете?! Отправляйтесь!
Когда его люди покинули библиотеку, Маккулла подошел к столу и уселся в кресло. Тяжело вздохнув, он прошептал:
— Она заплатит… Она непременно заплатит…
Рэнд придержал коня и посмотрел на безоблачное голубое небо. Стояла нещадная жара, и в знойном воздухе не было ни дуновенья. К тому же, судя по всему, в ближайшее время никаких изменений не ожидалось.
Остановившись на пригорке неподалеку от Индейских озер, Рэнд наблюдал за приближением своего стада, двигавшегося по пыльной равнине. Взглянув на Дракера, остановившегося рядом, Рэнд молча кивнул, давая понять, что вполне удовлетворен — животные шли ровной поступью, и было видно, что они чувствовали себя неплохо.
Уилли, ехавший впереди рядом с Джимом Стюартом и Рассом Бердом, вскинул руку, приветствуя босса. Рэнд улыбнулся и ответил на приветствие. За последние годы он отвык от походной жизни, и если бы лихорадка не скосила десятника и надежных гуртовщиков, с которыми он привык работать, то и это стадо осталось бы в его памяти лишь в виде записей в бухгалтерской книге. И сейчас он, наверное, находился бы в другом городе и подписывал очередной контракт. Или, возможно, нежился бы на чистых простынях в постели Люсиль Баском.
Рэнд нахмурился. За прошедшую неделю он почти не вспоминал Люсиль, как, впрочем, и других женщин, например Джинджер Маклейн. При мысли о Джинджер Рэнд поморщился. У юной проститутки было то же имя, что и у гнедой кобылы, на которой приехал Дракер, и почему-то это совпадение очень раздражало Рэнда.
Рэнд снова взглянул на юношу и еще больше помрачнел. Он нисколько не сомневался: даже лишившись последних сил, парень скорее умрет, чем признается, что устал. Рэнд невольно вздохнул; он чувствовал, что их отношения с мальчишкой уже никогда не улучшатся, и эта мысль почему-то угнетала его. Впрочем, их отношения не самое главное. Гораздо больше беспокоило другое… Он не забыл о повышенном внимании к парню со стороны Белой Руки и взаимной приязни, как будто возникшей между Дракером и индейцем. О природе своих собственных чувств к юноше Рэнд пока не задумывался, но точно знал: ему очень не хотелось бы, чтобы с Дракером что-нибудь случилось. Ведь парень проявил себя опытным гуртовщиком и знал свое дело. Возможно, этим и объяснялось желание Рэнда ему покровительствовать.
Однако рассуждать на эту тему в данный момент представлялось неразумным. Отогнав мысли о Дракере, Рэнд стал думать о делах более насущных. Он был рад, что снова вернулся к стаду. К счастью, его разведка в обществе апачей оказалась не напрасной и принесла плоды. Встреча со стадом произошла очень вовремя, и Рэнд был вполне удовлетворен состоянием животных. Сегодня он хорошенько напоит быков, а завтра рано утром погонит их по тропе, указанной индейцами. Он сознавал, что таким образом сделает крюк по меньшей мере в сотню миль. Но зато стадо при этом не пострадает, и это самое главное.
Рэнд в очередной раз бросил взгляд на Дракера и снова нахмурился. Парень не произнес ни слова с тех пор, как они на рассвете покинули лагерь. На все вопросы мальчишка отвечал коротким кивком или же, если возражал, отрицательно качал головой. Вот и сейчас он не проронил ни слова при виде приближающегося стада. Поведение парня вызывало у Рэнда глухое раздражение. Стремясь поскорее увидеть улыбающиеся лица, он пришпорил коня. За спиной тотчас послышался перестук копыт — юноша последовал за ним. Оглянувшись, Рэнд заметил, что Дракер свернул в сторону, чтобы занять свое привычное место на правом фланге стада. Мальчишка явно был счастлив, что наконец-то отделался от общества босса. Что ж, его это не смущало.
ПоДавив раздражение, Рэнд направился к Уилли. Выражение лица техасца вызвало у Рэнда дурные предчувствия, заставившие его забыть о Дракере. Подъехав к Уилли, Рэнд без обиняков заявил:
— Твой взгляд очень мне не нравится. Но стадо вроде бы в порядке… Что же случилось, Уилли?
— За время твоего отсутствия бычки вели себя смирно. Но, к сожалению, не могу сказать того же о новых гуртовщиках. Впрочем, почти все они, конечно, парни неплохие, но вот Холл с Бразерсом…
— Они чем-то недовольны, верно? Но чем именно? Ведь бычки, как говоришь, вели себя смирно…
— Этим парням не нравится тащиться сзади. Рэнд с изумлением взглянул на своего помощника:
— Не нравится? Но ведь всем известно, что новички должны по очереди глотать пыль.
— Они считают себя опытными гуртовщиками и говорят, что больше не собираются плестись в хвосте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121