ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Но Белая Рука просто…
— Белая Рука меня не интересует, — перебил Рэнд. — Я и думать о нем забуду, как только завтра утром он заберет причитающихся ему быков и уберется из лагеря. Я не ему плачу, а тебе. И сейчас я приказываю: немедленно возвращайся к костру. О чем бы вы с Белой Рукой ни беседовали, ваш разговор окончен, ясно?
Билли покосилась на апачи, затем молча кивнула и направилась к костру. Не обращая внимания на пристальные взгляды, которыми ее встретили гуртовщики, она принялась раскладывать свою подстилку. Несколько минут спустя Билли улеглась и завернулась в одеяло. Тихонько вздохнув, девушка повернулась на бок и закрыла глаза, хотя прекрасно знала, что заснуть ей не удастся.
Карл Уитли неотрывно следил за хмурым ковбоем, направившимся к нему с противоположной стороны оживленной улицы. Карл приподнял свою шляпу и тыльной стороной ладони утер пот со лба — солнце с самого утра палило нещадно.
В Сан-Антонио люди Маккуллы прибыли накануне вечером, и Карл сразу же повел всех в ближайший бар, где они выпили изрядное количество «Джима Кроу» вперемешку с пивом. После этого настроение у них улучшилось, но, увы, ненадолго — утром все проснулись с ужасной головной болью, и никому из них не хотелось весь день бродить по городу, выполняя задание Дэна Маккуллы.
Карл тяжко вздохнул и в очередной раз помянул босса недобрым словом. Дэн Маккулла напоминал бульдога, вцепившегося в свою жертву мертвой хваткой. Старик был одержим мыслью во что бы то ни стало найти Билли Уинслоу. А ведь все прекрасно знали: Уэс получил то, что заслуживал. Да, все знали, что он задумал в отношении этой девчонки, и папаша не раз предупреждал Уэса, чтобы тот держался от нее подальше. Но парень ничего не желал слышать и в конце концов получил три пули из пистолета этой маленькой ведьмы.
Что же касается Карла, то, как бы он к этому ни относился, ему в любом случае приходилось закрывать на все глаза и выполнять приказания Дэна Маккуллы — ведь босс щедро платил. Примерно так же рассуждали и другие парни, работавшие на Маккуллу.
Но на сей раз, старик дал им слишком уж сложное задание. Похоже, девчонку никогда не отыскать. Женщина не может бесследно исчезнуть, если только с ней не случится какая-либо неприятность. Скорее всего девчонку похитили и теперь содержали в каком-нибудь мексиканском притоне, чтобы она обслуживала ретивых мексиканских солдат. В таком случае Дэну Маккулле следует забыть о мести.
Однако Карл помалкивал и не высказывал боссу то, что думал. Следовало выждать какое-то время. А сейчас старик рвал и метал, и Карл прекрасно знал: пока босс в таком состоянии, лучше помалкивать и делать то, что он говорит. Увы, за весь день они не продвинулись ни на йоту в своем расследовании. Где они только не искали, кого только не расспрашивали… К сожалению, ничего нового они так и не узнали. Он еще раз зашел в заведение Мэгги О'Малли и поговорил со старым дураком Филмором. Безуспешно…
Карл снова вздохнул и окинул взглядом пыльную улицу. Тут к нему наконец-то подошел Марти, и Карл, коротко кивнув ему, сказал:
— Следуй за мной.
Несколько минут спустя они зашли в ближайший магазин и остановились перед прилавком. Карл изобразил дружелюбную улыбку и, обращаясь к продавцу, проговорил:
— Я недавно к тебе заходил и наводил справки насчет молодого парня. Помнишь, Гарри?..
Низенький лысеющий продавец досадливо поморщился:
— Послушай, Карл, я уже говорил тебе и снова повторяю: за последние два месяца я не видел здесь ни парня, ни девицы, подходящих под твое описание… Ты напрасно тратишь время, изводя меня одними и теми же вопросами.
— Возможно. Но именно за это и. платит мне Дэн Маккулла. И он…
— Он не платит мне, — перебил Гарри. — Поэтому оставь меня в покое.
— Послушай, Гарри… — Карл снова заставил себя улыбнуться, хотя это было не так-то просто — толстый коротышка явно напрашивался на неприятности. — Видишь ли, Гарри, я вспомнил, что ты иногда просишь старушку миссис Хеннинг присмотреть за прилавком, верно? Ведь она помогает тебе, когда ты занят?
— Да, помогает. Но Сара Хеннинг уже две недели сюда не заглядывала.
— И все-таки, Гарри, мне бы хотелось поговорить с ней. Гарри Баннистер покачал головой и пробурчал:
— Что ж, можешь поговорить, если так хочется. Сара будет здесь завтра утром.
— Завтра утром?
— Да, завтра. Или желаешь отправиться к ней домой прямо сейчас? Но предупреждаю, это чертовски далеко. Поэтому она работает только тогда, когда приезжает погостить к сестре. Я бы не стал ее нанимать, если бы она…
Но Карл уже не слушал. Пусть они проведут еще одну ночь в городе, но зато Дэн Маккулла не сможет его ни в чем упрекнуть, когда они вернутся.
— Ладно, Гарри. Мы зайдем сюда завтра утром. Гарри Баннистер пожал плечами и с усмешкой проговорил:
— Жаль, что я не торгую информацией. А то заработал бы на этом хорошие деньги.
— Ты прав, приятель, — кивнул Карл и, повернувшись к Марти, добавил: — Похоже, что мы проведем в городе еще одну ночь. Мне это не очень-то нравится.
— Мне тоже, — отозвался Марти.
Люсиль взглянула на стройного молодого человека, стоявшего у отцовского стола.
— Нет, я категорически не согласна! Мне не нужен телохранитель для поездки в Абилин!
Седые брови Хораса Баскома сошлись на переносице. Решительный отказ дочери вызвал его неодобрение, и он перевел взгляд на молодого человека, хранившего молчание. Лицо Уоллиса Паттерсона совершенно ничего не выражало, но было очевидно, что этот молодой человек очень неглуп. Конечно же, он прекрасно умел скрывать свои мысли и, судя по всему, отлично играл в покер — во всяком случае, Хорас Баском в этом нисколько не сомневался.
Снова взглянув на дочь, Хорас еще больше помрачнел. Разумеется, он сознавал, что не должен потакать всем капризам Люсиль, однако частенько уступал ей — только бы увидеть на личике дочери улыбку ее матери. Да, он слишком часто ей уступал, но на сей раз решил проявить твердость.
Вскинув подбородок, Хорас подошел к дочери и, глядя ей прямо в глаза, заявил:
— Мне очень жаль, дорогая, но путешествовать одной небезопасно. Тебе придется позволить мистеру Паттерсону сопровождать тебя в Абилин. В противном случае ты никуда не поедешь.
Люсиль не ожидала от отца такой твердости. Почувствовав перемену в его настроении, она решила сменить тактику. Согнав с личика гримаску, она лучезарно улыбнулась и проворковала:
— Ох, папочка, ты напрасно беспокоишься. Ведь Абилин в последнее время очень изменился. Теперь это огромный город, и, конечно же, там на каждом углу полицейские, так что мне ничего не угрожает, уж поверь. — Заметив, что ее слова не произвели на отца никакого впечатления, Люсиль решила пойти на компромисс: — Что ж, папочка, если тебе это так необходимо для душевного спокойствия, то я возьму с собой тетю Джессику.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121