ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тем более что нередко, спустившись с гор, лесные разбойники похищали лошадей и скот.
Кокс, человек весьма сурового облика, с косматыми волосами и горящими глазами, учинил Крегу и его друзьям настоящий допрос. Он тщательно изучил доверенность, выданную им Анни Патни, сравнил ее подпись с подписями на других документах, где ее имя значилось рядом с именем покойного мужа. Затем стал задавать множество вопросов. Крег, отвечая, рассказал ему ту же историю, что и Анни Патни: мол, они освобожденные каторжники, прежде работавшие у Джона Мак-Артура. Кокс нахмурился:
– А где ваши свидетельства об освобождении?
– Заперты в сейфе миссис Патни, сэр, – ничуть не колеблясь, ответил Крег. – Надеюсь, вы не думаете, что она доверила бы такую работу совершенно незнакомым людям?
– Гм, пожалуй, нет. Я знаю Анни Патни. Женщина она умная, с деловой хваткой, хорошо разбирается в людях. Хорошо, сэр, я подпишу доверенность на выдачу вам скота. – Кокс поставил свою печать и подпись и передал документ Крегу.
Наутро они двинулись в обратный путь – шестеро мужчин, три овчарки, не считая Келпи, и триста овец. Если эта процессия и двигалась в образцовом порядке, то прежде всего благодаря стараниям Келпи, который приобрел в Земном Раю немалый опыт. Другие собаки покорно признавали его лидерство и поступали точно так же, как он. Разумеется, обремененные таким большим стадом, они продвигались гораздо медленнее, чем при переходе налегке. Сталкиваясь со встречными путниками, они сгоняли овец в кучу и ждали, пока те пройдут. На ночь останавливались в таком месте, где овцы могли попастись. Они договорились, что посменно будут караулить стадо. В этих местах пошаливали разбойники, можно было угодить в засаду, поэтому Анни Патни настояла, чтобы каждый из них вооружился ружьем и пистолетом. Очередность они определили с помощью жребия. Тащили соломинки. Первая смена досталась Абару. Через полтора часа его сменял Крег. Последним, уже под самое утро, заступал Рэнд.
Первые два дня и две ночи прошли без происшествий, что усыпило их бдительность. На третью ночь около полуночи пошел снег. Почувствовав, что мокрые хлопья облепили его лицо, Крег проснулся. Сел и протер глаза. Затем осмотрелся – и вдруг заметил, что к их лагерю цепочкой приближаются какие-то темные фигуры. Они шли очень тихо, крадучись, и это сразу же встревожило Крега.
Где этот чертов Флинн? Это была его смена. Взглянув налево, где дотлевал их костер, Крег заметил, что Флинн, сидя по-турецки, с ружьем в руках, тихонько похрапывает.
Схватив ружье, Крег вскочил, закричал:
– Вставайте! К нам гости! Вставайте! Флинн тут же проснулся:
– Какого дьявола ты так разорался?
– Дрыхнешь, сторож?
– Ну и что? Какая беда?
Ответ последовал незамедлительно и отнюдь не с той стороны, откуда ожидал Флинн. В холодном ночном воздухе прогремел выстрел. Загрохотали разбуженные ущелья и утесы.
– На нас напали! – закричал Крег, укрываясь за бревном, лежавшим шагах в десяти от него. – Все прячьтесь!
Ружья, казалось, били со всех сторон.
– Занимайте круговую оборону, – распорядился Крег. – Тут есть два бревна и несколько валунов. Помогите мне устроить завал.
На миг у него родилась мысль прорваться к группе деревьев на востоке, но он тут же отверг эту идею. Без сомнения, они окружены, и всякое опрометчивое действие могло кончиться для них очень плохо. Флинн плюхнулся рядом с Крегом. От бревна, за которым они укрылись, полетели щепки.
– Надо устроить перекличку, – предложил Крег. Оказалось, что все на месте, целые и невредимые. Правда, Келпи не оказалось – пес удрал в лес при первых же выстрелах.
– Не стреляйте, пока не будете видеть цель ясно, – велел Крег.
Атакующие, сообразив, что их заметили, отступили в тень деревьев.
Держа палец на спусковом крючке, Крег тщательно всматривался в прицельную прорезь. Заметив оранжево-алую вспышку выстрела, тотчас же нажал на крючок. Стреляли в них с трех сторон – справа, слева и спереди. Иногда одиночными выстрелами, иногда залпами. Отыскивая себе цели, погонщики ориентировались прежде всего на эти залпы. Несколько раз слышались проклятия, громкие стоны, свидетельствовавшие о том, что они не промахнулись.
Дважды нападающие пытались атаковать группами по три-четыре человека, но вынуждены были отступить под меткими выстрелами Крега и его друзей – причем на траве, припорошенной снегом, остались лежать четыре тела. Пострадали и погонщики. Абару ранили в плечо. Пуля задела висок Флинна; отклонись она чуть-чуть в сторону, и рана могла бы стать смертельной. Однако кровь заливала Флинну глаза, он даже не мог стрелять. Повернувшись, Крег протянул ему свой шейный платок.
– Обвяжи голову, чтобы остановить кровь, – посоветовал он. Поворачиваясь, Крег чуть приподнял голову и правое плечо – и в тот же миг с криком упал.
– Тебя что, зацепило, приятель? – крикнул Флинн.
– Боюсь, да.
– Сильно?
– Трудно сказать, но кровь хлещет, как из зарезанной свиньи. Не беспокойся за меня. Берись за ружье.
Огонь прекратился так же неожиданно, как и начался. Издалека послышался шум, и земля стала как-то странно подрагивать. Чуть погодя они поняли, что это стучат копыта по замерзшей дороге.
Разбойники стали окликать друг друга.
– По коням! – закричал один. – Быстрее! Вскоре они уже скрылись в лесу.
– Сюда приближаются всадники, – сказал Флинн. – Кто бы это мог быть?
– Я тоже хотел бы это знать, – откликнулся Крег. – Мы вполне можем попасть из огня да в полымя.
– Что делать? У нас нет выбора. Как плечо?
Крег посмотрел на окровавленную тряпку, которую прижимал левой рукой к плечу.
– Не могу остановить кровь. Видать, задета артерия. У меня все плывет перед глазами.
– Эй, Суэйлз, ты же у нас доктор! Посмотри его рану! – крикнул Флинн.
Суэйлз подошел и опустился на колени возле Крега.
– Сделай мне факел, Флинн, – попросил он.
Пока Флинн выполнял его просьбу, подъехали всадники.
– Что тут случилось? – спросили они.
– На нас напали разбойники, – объяснил Флинн. – При вашем приближении они задали тягу. Спасибо, что выручили.
– А что они от вас хотели?
– Им нужны были овцы. Мы перегоняем стадо из Виндзора в Батхёрст. Эти овцы принадлежат миссис Патни.
– Анни Патни, говоришь? Слышите, ребята? Стало быть, мы сделали доброе дело для Анни. Они не успели увести овец?
– Мы даже не знаем. Овцы вон за тем утесом, в долине. За ними присматривают собаки. Но сейчас у нас другие заботы. Один из наших тяжело ранен. – Флинн зажег факел и осветил Крега, который лежал в беспамятстве, бормоча что-то нечленораздельное.
Они все молча наблюдали, как Суэйлз осматривает плечо Крега. Рана была глубокая и рваная, на три дюйма пониже ключицы. Суэйлз с мрачным видом покачал головой:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99