ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мужчина утонул бы, если бы не Билли. К тому же парень все видел.
— Что видел?
— Билли сидел в своей лодке, когда поезд въехал на мост. Из него вылетел человек и плюхнулся в воду. Он здорово ударился и пошел ко дну. Но Билли выудил его. Тут-то мы и обратили внимание, что в беднягу стреляли. Я думаю, его сбросили с поезда.
Грэйс пришла в ужас:
— Какой кошмар! Этот джентльмен поправится?
Бобкэт мрачно покачал головой.
— Доктор говорит, он очень плох, мадам. Пуля прошла навылет, поэтому доктору не надо было ковыряться в нем, но в рану попала зараза. Я подумал, вы захотите узнать, маршал, ведь при смерти один из ваших. У него тоже есть значок. Проводник сказал, что его зовут Купер. Вы его знаете?
— Где он? — резко спросил Дэниел; в его голосе звучали тревога и гнев.
В здании вокзала. Доктор не разрешил перенести его куда-нибудь, он в комнате для отдыха. Наверху. Маршал борется за жизнь, но доктор сомневается, что он оклемается.
Потрясенный, Дэниел схватил Грэйс и помчался к вокзалу. Шериф бежал рядом.
— Кого-нибудь из пассажиров опрашивали? — строго спросил Дэниел.
— Да, — ответил шериф. — Одна женщина видела, когда его выбросили. Но больше никто. Даже выстрелов не слышали, — добавил он, задыхаясь. — Окно разбито пулей. Я думаю, стреляли два раза. Вторая пуля попала в маршала.
Дэниел был уже у двери станционного здания. Рывком открыл ее и ворвался внутрь. Он охватил взглядом большую группу людей, сидевшую в ожидании обеда, потом, крепко держа Грэйс за руку, понесся к лестнице в углу и взбежал вверх.
— А что насчет женщины, с которой он ехал? Где она?
— Женщины не было.
— Была, — тихо сказал Дэниел.
— Проводник говорил: «Да, маршал был с женщиной». Другие тоже ее видели, когда они садились на поезд. Но когда поезд остановился, ее уже не было. Ей-богу!..
— А ее вещи? Нашли какую-нибудь сумку? — спросила взволнованно Грэйс.
— Нет, мэм, не нашли. Купе пустое, ничего не указывает на присутствие дамы.
Они дошли до конца коридора и увидели врача. Он кивнул Дэниелу, открыл перед ним дверь.
— Грэйс, постой здесь. Шериф, никому не разрешайте подниматься по лестнице. Вы меня поняли?
— Что делать, если кто-то вздумает подняться?
— Стреляйте!
Глаза у шерифа полезли на лоб. Грэйс ждала Дэниела, который остался в комнате у Купера, и молилась о спасении его друга.
—Пропавшая дама — жена маршала Купера? — спросил Бобкэт.
— Нет, — ответила она. — Они никак не связаны. Маршал Купер сопровождал Ребекку в Техас.
— Тогда, черт побери, куда же она подевалась?
Грэйс покачала головой и прошептала:
— Не знаю.
Руки ее задрожали. Ребекка пропала. Боже, помоги ей!..
Глава 33
Дэниел дежурил у постели друга всю ночь. Купер в беспамятстве метался по подушке, бормотал что-то о чудовищах и мучителях.
Грэйс занималась делами: попросила проводника снять их багаж с поезда и сказала ему, чтобы еду Дэниелу принесли позднее, когда к нему вернется аппетит. Сама она составила компанию шерифу Бобкэту за маленьким столиком в коридоре, возле комнаты Купера.
Шериф за ужином болтал без умолку, но Грэйс слушала его рассеянно. Она волновалась за Купера и Ребекку.
Врач вышел из комнаты Купера около девяти вечера, с сожалением покачал головой и сказал шерифу, что улучшения никакого.
— Я вскрыл рану на грудной клетке, чтобы обработать, но не знаю, поможет ли это. Он весь горит. Я смешал настой трав, и если бы смог его разбудить и заставить выпить, тогда бы, думаю, можно было бы надеяться.
— Вы не можете разбудить маршала Купера? — с тревогой спросила Грэйс.
— Нет, мэм, не могу. — Он поскреб заросший щетиной подбородок и добавил: — Бедняга бредит и все время говорит о чудовищах.
— Кажется, у него с головой не все в порядке, — проговорил Бобкэт.
— Вроде того, — согласился врач. — Вряд ли сегодня я ему буду чем-то полезен, поэтому пойду домой и вздремну пару часов. Потом вернусь и осмотрю его еще раз. Мисс, у вас ужасно усталый вид. Почему бы вам тоже не лечь в постель? Отдохните. Мы все приготовили в комнате рядом. Единственная дверь, между прочим, которая запирается.
Доктор спустился вниз по лестнице, а Бобкэт повернулся к Грэйс:
— Я очень горжусь, что могу помочь маршалу Райану. А теперь, когда знаю, что вас тоже надо защищать, я буду сидеть у вашей двери с заряженным ружьем.
— Вы думаете, это необходимо? Поезд ушел несколько часов назад, здесь остались только местные.
— Конечно, необходимо! Бандиты не станут вежливо стучать и спрашивать, можно ли войти и застрелить вас. Они постараются проникнуть незаметно. Так что не спорьте, идите и поспите. Я не сомкну глаз. Обещаю.
Грэйс не стала спорить. Комната, которую ей выделили, была почти без мебели, в ней стояли деревянная кровать и комод. На стене виднелись три крючка для одежды. Она положила перчатки и шляпу на комод и вернулась в коридор.
— Хочу увидеться с Дэниелом. — Она поспешила к двери, прежде чем шериф ее остановил. — Я недолго.
Она не постучала, понимая, что Дэниел в этом случае отправит ее обратно. Просто вошла и тихо закрыла за собой дверь.
Дэниел стоял у окна, но сразу повернулся к ней. Удивление быстро сменилось угрюмым выражением лица.
— Что ты здесь делаешь? Тебе надо лечь спать. Завтра рано вставать.
— Я бы хотела ухаживать за твоим другом.
— Ты ничего не сможешь сделать.
Дэниел казался изможденным, поникшим. Было похоже, что он смирился с неизбежным — неминуемой смертью Купера. Грэйс хотелось сказать, что нельзя терять надежду, но она боялась, что ее слова не изменят настроения Дэниела.
— Ты очень устал. Почему бы тебе немного не поспать? Я посижу с маршалом Купером. Ты сам еще не отошел от болезни.
— Нечего обо мне волноваться, — проворчал Дэниел.
Грэйс больше не пыталась вразумлять этого упрямца и посмотрела на Купера. Тот лежал на спине на двуспальной кровати, до пояса укрытый простыней. Он был неподвижен, как сама смерть. Толстая повязка опоясывала грудь, ярко-красные пятна крови выступили на ней. Белый как мел в тусклом свете, Купер, казалось, вот-вот испустит последний вздох.
— Доктор не смог его разбудить, чтобы он выпил лекарство? — спросила она.
— Нет. Купер задыхается.
Она приступила к делу: расстегнула манжеты рукавов, завернула по локоть, подошла к тазику и помыла руки.
— Что ты хочешь делать?
— Дэниел, не срывай свою злость на мне, хорошо? Я знаю, как ты волнуешься за друга, но твое раздражение ничуть ему не поможет. А на твой вопрос я отвечу, пожалуйста. Я хочу снять жар у Купера.
— Ты сделаешь то, чего не сумел доктор?
— Я попытаюсь. У меня есть некоторый опыт по уходу за больными. Моя бабушка очень долго болела.
— И что с ней случилось?
— Она умерла.
— Удачный опыт.
Терпение Грэйс лопнуло.
— Ты наконец оставишь свой сарказм?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69