ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его высокие сапоги были сделаны из прекрасной козьей кожи, а дорогостоящий шикарный стетсон был всего лишь одним из многочисленной коллекции, которой позавидовал бы любой ковбой.
– Знаете, судья, мне самому ненавистна эта мысль, но ведь мы можем вообще никогда не отыскать девушку. То есть я хочу сказать, что наш город окружают такие большие пространства, что мы даже не знаем, с чего начать. Что станется с ранчо Хилла в этом случае? Люди не смогут долго работать там в отсутствие работодателя и распоряжений от него. С тех пор как Уэс умер, я очень сомневаюсь, что Расти Джессап хорошо справляется со своими обязанностями начальника. Судя по слухам, он уже успел ввязаться в какие-то неприятности.
– Это верно, – вздохнул судья Гамильтон. – Но мне кажется, мы что-нибудь придумаем, если так действительно получится. Если мы не найдем мисс Хилл через неделю или две, полагаю, придется снова связаться с ее восточным адвокатом.
– Вы же знаете, судья, что я был бы счастлив купить ее землю и скот, чтобы расширить мои владения, – заметил Ричардс. – Я хотел сделать это сразу же, когда Уэса убили. Мне казалось, я делаю услугу его дочке, освобождая ее от этой обузы. – Он сокрушенно покачал головой. – Если бы только она согласилась тогда на предложенную сделку, ничего этого не случилось бы и сейчас она была бы жива и здорова в кругу своих восточных, городских друзей.
– Пожалуйста, Мэтт, не продолжай, – устало перебил его судья Гамильтон. – Думать об этом просто невыносимо.
– Для меня тоже, судья, – согласился Ричардс. – Но я не перестаю надеяться, что каким-то чудом ей удастся спастись. Конечно же, я хотел бы стать хозяином ранчо Хилла, но только не ценой страданий несчастной девочки. – Он машинально отхлебнул кофе из своей чашки, но с отвращением отставил в сторону, едва только горькая холодная жидкость коснулась его губ. – Проклятие, почему мы столь беспомощны, судья? Уэсли Хилл был моим ближайшим другом и одним из лучших людей, каких я когда-либо знал! Чертовски неприятно сознавать, что его дочь находится где-то там, – он неопределенно махнул рукой, – в беде, а мы ничего не можем сделать, чтобы ей помочь. Бедное дитя!
Она ведь еще школьница и наверняка не привыкла к тому обращению, которое, без сомнения, встретит среди этих головорезов. И ведь знаете, судья, я видел ее фотографии в бюро Уэса. Она настоящая красавица, такая нежная, утонченная… – Его голос дрогнул. Мужчины погрузились в молчание, размышляя о милой юной девушке, которую они так часто видели на фотографиях и которую им вряд ли теперь удастся лицезреть во плоти.
– Кто-нибудь… помогите мне… пожалуйста!
Надрывный женский голос неожиданно раздался с порога, и, подняв глаза, оба мужчины застыли, пораженные открывшимся зрелищем.
Молодая женщина в изнеможении прижималась к дверному косяку. Заплаканное бледное лицо, длинные черные спутанные волосы, грубое шерстяное одеяло, прикрывающее порванное и грязное платье, являли собой ужасающее зрелище.
– Пожалуйста, вы мне не поможете? – повторила девушка еле слышно. – Мне… мне нужна комната на одну ночь.
Мужчины бросились к ней, опрокидывая стулья.
– Мисс Хилл? – спросил судья Гамильтон недоверчиво, поддерживая ее рукой за талию.
– Да, о да, – кивнула она со слезами в голосе и прижалась к нему, не в силах бороться со слабостью.
Судья обменялся изумленными взглядами с Ричардсом, который выглядел так, будто увидел привидение. Однако в следующее мгновение Мэттью Ричардс пришел в себя и, подхватив девушку под руку, вместе с судьей помог ей добраться до ближайшего столика.
– Теперь с вами все будет хорошо, – ободряюще, насколько это было возможно в данном случае, говорил судья. – Я судья Гамильтон, мисс Хилл, а это Мэттью Ричардс, близкий друг вашего отца. Так что видите, вы теперь в хороших руках и бояться вам больше нечего.
– Спасибо, – прошептала Брайони, устало закрывая глаза.
Мгновение спустя ей снова пришлось их открыть, чтобы с благодарностью принять стакан воды, принесенный Ричардсом. Вкусная холодная жидкость приятно смягчила ее пересохшее горло. Поставив опустевший стакан на стол, Брайони постаралась улыбнуться обоим мужчинам, тревожно склонившимся над ней.
– Со мной все будет в порядке, – сказала она. – Мне только нужно отдохнуть немного.
– Можете ли вы рассказать нам, что с вами произошло, дитя мое? – спросил судья Гамильтон, сев к ней поближе и взяв ее исцарапанные руки в свои ладони. – Остальные пассажиры рассказали нам, что на ваш дилижанс напали грабители и увезли вас с собой. Один из ваших спутников, док Брэди, предложил солидное вознаграждение тому, кто вас отыщет. Мы дотемна рыскали по пустыне, но все оказалось безрезультатно. Куда они скрылись? Как вам удалось бежать?
Брайони невольно поежилась, вспоминая пережитое.
– Меня увезли в… в гнусный притон, называемый «Джилли», – пробормотала она, глядя на судью из-под полуприкрытых век. – Вы слыхали о таком?
– Слыхал ли? Девочка моя, у этого местечка громкая репутация. Там собираются все воры и бандиты здешних мест вплоть до Тусона!
Она кивнула:
– Совершенно верно, я видела их своими глазами.
– Как же вам удалось выбраться оттуда живой? – впервые обратился к ней Мэтт Ричардс.
Брайони откинула назад волосы и взглянула на его дюжую фигуру.
– Меня спасли. Один человек помог мне бежать и привез меня в город. Он оставил меня около салуна.
Глаза Брайони потемнели от гнева, когда она вспомнила, как этот несносный незнакомец отказался везти ее дальше, утверждая, что из-за нее он и так уже опоздал на свидание и не собирается задерживаться дольше только ради того, чтобы сопровождать ее по совершенно безопасной улице до совершенно безопасной гостиницы. Девушка возмущенно сжала кулаки, вспомнив его самодовольную улыбку, когда он наблюдал, как она, спотыкаясь, бредет одна по улице. Однако Мэтт Ричардс отвлек ее от воспоминаний, задав еще один вопрос:
– Кто был тот человек, что спас вас, мисс Хилл?
– Я… я не знаю. Он не назвал своего имени. Судья Гамильтон положил руку на плечо Ричардса.
– Я думаю, с нее достаточно вопросов на сегодня, Мэтт. Давай-ка разбудим Фрэнка с его хозяйкой, и они приготовят для мисс Хилл комнату. Завтра мы сможем поговорить обо всем подробнее.
Ричардс коротко кивнул и отправился будить владельца гостиницы и его жену, которые к тому времени уже удалились в свою скромную комнатку позади кухни. Очень скоро он возвратился в сопровождении недовольной пары, поспешно на ходу натягивавшей халаты поверх ночного белья.
– Что за переполох, судья? – раздраженно осведомился Фрэнк Биллингс.
Однако, заметив черноволосую девушку, сидевшую за столом, он переменился в лице и тихонько присвистнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90