ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Сдастся мне, что в этом ему помог подкупленный им граф Айверс, — задумчиво промолвил Дэр.
— Полагаю, вы правы, сэр, — кивнул старик. — Граф потом еще раз просил у него денег взаймы, но покойный маркиз ему отказал, хотя Айверс грозился все рассказать вам. Я слышал, как они ругались в кабинете. Несколько раз граф упомянул мисс Лоран.
— Выходит, этот негодяй шантажировал моего деда? — прищурившись, спросил Дэр. — Какой же он глупец. Дед был кремень!
— Вы правы, сэр, — хохотнув, подтвердил старик. — Маркиз так взбеленился, что приказал слугам вышвырнуть графа из дома. После этого он уже никогда не показывался здесь. Что ж, я не удивлюсь, если Айверс закончит жизнь в тюрьме или на виселице.
— Благодарю тебя, Батнер, — сказал Дэр. — Ты мне очень помог, выпей еще рюмочку на дорожку и ступай с Богом.
Старик с радостью промочил пересохшее после разговора горло и степенно ушел. А Дэр еще долго сидел в кресле, обдумывая услышанное. События давно минувших лет представились ему в новом свете. Похоже, он допустил серьезную ошибку и напрасно приревновал Жюльенну к Айверсу.
Она боялась его, но никогда не любила. Это подтвердилось и в Ньюмаркете, во время их встречи в гостинице. Жюльенна не только не выказала тогда радости, но и не скрывала враждебности к графу. Но все-таки были ли они раньше любовниками? Ведь Жюльенна сама призналась ему в этом! В этой темной истории нужно наконец разобраться. Дэр встал и крикнул дворецкому, чтобы срочно готовили его экипаж.
Славившийся чудесными устрицами портовый городок Уитстейбл совсем не изменился со времени его последнего приезда: двери трактиров всегда были гостеприимно распахнуты для торговцев и моряков, полки двух десятков лавчонок ломились от разнообразных товаров, а на судоверфи кипела работа.
Дэр вышел из кареты и в нерешительности замер у входа в магазин головных уборов, где он хотел поговорить с кем-нибудь, кто хорошо знал Жюльенну. Потоптавшись на месте, маркиз набрался смелости и, толкнув дверь, вошел. Тихо звякнул колокольчик.
Стоило лишь ему очутиться в знакомой обстановке, как на него нахлынули воспоминания о неприятном эпизоде, свидетелем которого он стал семь лет назад…
Тогда Дэр примчался сюда, не дождавшись в условленный час Жюльенну в садовом домике, куда она должна была прийти на их очередное рандеву. К его немалому удивлению, торговый зал оказался пуст, но сверху доносились чьи-то голоса. Дэр взбежал по лестнице на второй этаж, где располагались кладовые и мастерская, а также маленькая спальня, и увидел возмутительную сцену, потрясшую его до глубины души.
Жюльенна сидела на кушетке со взлохмаченными волосами, рядом стоял граф Айверс, тоже взъерошенный и возбужденный.
Заметив застывшего на пороге Дэра, Жюльенна вскрикнула и схватилась рукой за сердце. Граф же холодно взглянул на соперника и промолвил, положив ей ладонь на плечо:
— Это вы, граф Клун… Что ж, я даже рад, что вы здесь. Жюльенна хочет вам кое-что сообщить…
Дэр готов был кинуться на него и задушить. Но Айверс сказал Жюльенне:
— Говори, дорогая, не стесняйся. Впрочем, я могу сказать ему все за тебя. Дело в том, что она собирается расторгнуть вашу помолвку. Не так ли, милая? — Он сжал пальцами ее плечо.
Она закрыла глаза и выпалила;
— Да, я не хочу выходить за тебя, Дэр!
Холод сковал его при этих словах, он с трудом спросил:
— Что за ерунду ты несешь?
— Я… Ты ведь не предупредил меня, что твой дед лишит тебя наследства, если мы поженимся, — пролепетала Жюльенна, открыв глаза — пустые, мертвые и холодные.
Граф Айверс самодовольно ухмыльнулся. Дэр едва не лишился чувств. Ему не верилось, что Жюльенна встречалась все это время с ним исключительно из корыстных соображений.
— Дэр, я не могу стать твоей женой, — добавила она.
Айверс успокаивающе похлопал ее по плечу.
— Примите мои соболезнования, граф, но она всегда любила только меня. Я пользовался ее благосклонностью еще задолго до того, как вы с ней познакомились…
Сердце Дэра сжалось от боли, он словно прирос к полу.
— Скажи, что это неправда, Жюльенна! — прохрипел он. Она потупилась и пробормотала:
— Прости, Дэр! Мне жаль, что все так получилось… Айверс повернулся лицом к Дэру и победно выпятил грудь. Дэр пошатнулся и попятился, как от удара. Соперник произнес:
— Я до поры не вмешивался в ваши отношения, пойдя навстречу пожеланиям Жюльенны. К счастью, она прозрела и сделала свой окончательный выбор. Поэтому прошу вас впредь не докучать ей и навсегда оставить ее в покое.
Вместо ответа Дэр изо всех сил ударил его кулаком в лицо, так что из носа хлынула кровь, повернулся и, пошатываясь, покинул этот дом…
От воспоминаний у него заломило в висках, он потер их кончиками пальцев и встряхнул головой, пытаясь вернуться в реальность. Стоявшая за прилавком женщина — брюнетка лет тридцати — строго спросила:
— Что вам угодно, милорд? Вы меня не помните?
Дэр внимательно всмотрелся в ее округлое лицо с голубыми глазами и нерешительно произнес:
— Вы когда-то работали продавщицей у мисс Лоран…
— Да, но теперь я хозяйка этого салона. Меня зовут Рейчел Гримбл. Желаете что-нибудь купить?
— Нет, я хотел с вами поговорить, — ответил Дэр. — О мисс Лоран.
— Вас замучили угрызения совести? — Она усмехнулась.
— Что вы хотите этим сказать? — Дэр растерялся.
— А вы не понимаете? Ведь вы отдали ее на растерзание волкам! Сломали ей жизнь. Айверс надругался над ней и бросил. Он хуже зверя. Но как вы могли так поступить с ней? Ведь она вас любила…
В отчаянии Дэр схватился за голову руками, едва не потеряв сознание. В тот злосчастный день он уехал из Кента, проклиная свою злодейку-судьбу и очаровательную изменницу, разбившую ему сердце. О будущем Жюльенны в тот отчаянный момент он, конечно же, не думал.
— Но почему она мне ничего не объяснила? — придя в себя, спросил он у новой хозяйки магазина.
— Не знаю, милорд, — ледяным тоном ответила Рейчел. — У меня шевельнулась было мысль обратиться к вам с просьбой защитить ее, оградить от лорда Айверса. Но она мне это запретила, видимо, стыдясь того, что с ней произошло. Более того, милорд, ваш дед, маркиз Уолвертон, распустил по городу слухи, порочащие ее репутацию. Мы остались без клиентуры, все перестали заказывать шляпы у предательницы и французской шпионки. Мать мисс Лоран совсем слегла, сама же она была вынуждена покинуть город, а вы, сэр, тоже бесследно исчезли.
Дэр онемел и, не найдя слов для объяснения своего поступка, молча повернулся и вышел из ателье, сгорая от стыда и раскаяния. Как он мог тогда уйти и позволить этому грязному негодяю изнасиловать Жюльенну? Почему он поверил Айверсу? И что заставило Жюльенну пойти у шантажиста на поводу? Чего она испугалась?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66