ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я буду давать вам уроки.
— Ах, как мило с вашей стороны предложить мне это, — саркастично заметила она, — поскольку вы мой наемный слуга.
— Ага… Но я ведь считаюсь работником мистера Харли. Какое право сие дает вам? Ваше имя — Уитни. Значит, вы ему не дочь, если только вы не замужем… Но вы ведь мисс Уитни, не так ли?
Его голубые глаза искрились нерастраченным весельем. Она понимала, что ему нравится поддевать ее в отместку за высокомерие, с которым относилась к нему после того, как он обратился к ней со словами «мисс Мерри». При этом Мередит просто не могла не восхищаться дерзостью Джереми при разговоре с женщиной, которая имеет полное право отдать приказ высечь его, если, конечно, пожелает.
Девлин озорно взглянул на Уитни и продолжил:
— Так вот, я подумал, что вы его либо дочь, либо любовница. — Она негодующе ахнула. — Правда, вы не похожи на последнюю… Но кто я такой, чтобы осуждать вкусы другого мужчины?
— Да как вы смеете?! Вы, низкий, отвратительный…
— Но потом я увидел другую женщину, — невозмутимо перебил собеседницу Девлин. — Уж она-то точно спит с ним. Мередит от удивления захлопала ресницами.
— Как вы узнали об этом?
— Прочитал по ее лицу. Это еще одна область, где у меня, без сомнения, больше знаний, чем у вас. Если, конечно, «господин» не умудряется содержать в одном доме двух любовниц — вас и ту бойкую бабенку. В таком случае, он явно парень не промах.
Ее рука метнулась, чтобы ударить его, но Джереми легко поймал «карающую десницу» и отвел в сторону. Неожиданно в его голове мелькнула сумашедшая мысль: «А не уложить Мередит на землю? Как приятно было бы погрузиться в ее крепкое тело! Но нет! Я не хочу, чтобы она узнала мои ласки в приливе гнева. Уитни должна просто таять в моих объятиях… Конечно, когда наступит такое время».
Девлин удерживал запястье Мередит до тех пор, пока мышцы ее руки не расслабились, потом отпустил. Дрожа от возмущения, она отвернулась и выхватила из сумки полоску белой ткани. Ни говоря ни слова, Уитни аккуратно перебинтовала его ноги.
— Мое предложение остается в силе.
— После того, что вы сказали?! Неужели вы думаете, я приближусь к вам снова, не говоря уж о том, чтобы брать у вас уроки верховой езды?
— А почему бы и нет? Ведь вы гордая, — спокойно отозвался Джереми, — и не сможете допустить развития возникшей ситуации — вас не может запугать какой-то там слуга. Кроме того, вы привыкли все делать хорошо и никогда не упускаете возможности научиться чему-то новому.
Сказанное им оказалось истинной правдой. Что-то в ней словно подталкивало принять его предложение. Но это очень опасно. Девлин неуправляем. Он может воспользоваться уроками, как поводом сесть на лошадь, а стоит им удалиться от усадьбы… Вдруг Джереми ударит ее по голове и сбежит?
— Я не могу.
Он пожал плечами.
— Как знаете… Кстати, вы так и не сказали мне, какое отношение имеете к старику.
— Он мой отчим! — резко выпалила Мередит. — Хотя это вас совершенно не касается.
— Понятно. А кто та, рыжая?
«Конечно, — обиженно подумала Уитни, — его больше интересует Лидия».
— Ее зовут Лидия Чандлер. Она друг моего отчима.
Джереми ухмыльнулся.
— Ага… Знаю я такой тип «друзей»! Мередит поднялась, возвышаясь над ним, и он растянулся перед ней на траве во весь рост. На мгновение ей показалось, что в его глазах промелькнуло нечто напоминающее сочувствие.
— И она отравляет вам жизнь?
— Нет, что вы! — ответила Уитни, удивляясь проницательности Девлина. — Она… вполне добра ко мне.
— Странно. — Он помолчал, а потом заговорил тихим голосом (Мередит с трудом разбирала его фразы). — Простите меня за сказанное. Я подначивал вас.
— Зачем?
— Чтобы посмотреть, как вы вспылите. Мне очень нравится видеть в этот момент ваши глаза ~ они освещаются изнутри каким-то необычайным светом… Вообще… люблю перебрасываться словами с кем-то, кто умнее быка, что является умственным уровнем большинства моих собеседников на протяжении последних недель. Но я знал, вы — не любовница Харли. — Снова ваш прославленный опыт?
Лицо Девлина осветила неожиданно очаровательная улыбка, словно вспыхнула радуга на сером мрачном небе.
— Да. У вас вид нетронутой женщины.
— Вернее, вы хотите сказать, что я выгляжу старой девой. Что ж, вы правы. Я и есть старая дева. Всего хорошего, Девлин.
Он перевернулся на живот и долго смотрел ей вслед. В походке Уитни не замечалось ничего похожего на так называемое женское изящество.
— Меня зовут Джереми, — наконец прокричал Девлин.
Мередит замедлила шаг, но не обернулась.
Он снова лег на спину, подложив руки под голову. Трава щекотала шею, воздух заполняли ароматы цветущих растений. «Придет ли она брать у меня уроки?» — подумал Девлин. Это оказалось самой приятной мыслью за все последнее время. Она приятно убаюкивала его, и он погрузился в сон, вдыхая запах зеленой травы.
Мередит совсем не собиралась идти на конюшню.
Одеваясь утром, она поинтересовалась у Бетси о состоянии здоровья их пациента.
— Как там Неб?
Шоколадное лицо служанки просияло, и она улыбнулась Уитни.
— Чудесно, мэм. Он впервые всю ночь спал спокойно.
Мередит удивленно взглянула на девушку.
— Ты хочешь сказать, что оставалась с ним в это время суток?
— Я спала на тюфяке на полу, чтобы услышать, если он позовет. С тех пор, как его перевезли в хижину, мне приходится бывать там каждую ночь.
— Я не имела в виду, чтобы ты ухаживала за ним круглосуточно! Ты же измотала себя.
— Со мной все в порядке, правда. Небу намного лучше, когда я часто обтираю его влажным полотенцем.
— Бетси, ты… У тебя какое-то чувство к этому человеку?
Девушка стиснула в ладони расческу и отвела глаза.
— Я уважаю его. Он сильный… Борец… Нет, нет, я имею в виду не тело, а душу Неба.
— Он всего лишь полевой работник.
— Может, и так. — Лицо Бетси вспыхнуло. — Но он лучше многих домашних рабов, которых я знаю.
— Он же дикарь.
— Да, дикий… — призвалась девушка, — но зато гордый и отважный. Неб — не прирученный, как все здешние мужчины. В нем кипит настоящая жизнь.
Мередит пожала плечами. Не ее дело, если служанка влюбилась в этого африканца. Она лишь надеялась, что это чернокожее чудовище не обидит Бетси.
Девушка заметила странное выражение глаз Уитни и тихо сказала:
— То, что он свободен в душе, совсем не говорит о жестокости. Неб может быть ласковым, как ребенок.
Когда Бетси произносила эти слова, ее лицо светилось от счастья, и Мередит недоумевала, как далеко зашли их отношения. Конечно же, они не… Нет! Негр слишком ослаблен болезнью.
Уитни торопливо поднялась, удивляясь, что размышляет над амурными делами Бетси. — Надеюсь, ты права… А теперь мне нужно заняться кое-какой работой до завтрака.
Все занятия показались ей скучными;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123