ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кроули посмотрел на Суэйлза — тот пожал плечами, — затем перевел взгляд на Джерарда и кивнул:
— Ладно, так и быть.
Он начал медленно поднимать свое тяжелое тело с дивана.
Джерард с грацией молодого животного протянул руку гостю:
— Пожалуйста, не сомневайтесь. Я все это оформлю должным образом и тотчас же отправлю бумагу вам.
Дойдя до двери, Кроули оглянулся.
Габриэль и Графиня замерли, вытянув шеи, стараясь все увидеть и услышать.
— Так когда нам ждать свою бумагу обратно?
Джерард улыбнулся, являя собой картину глуповатой безответственности и беззаботности:
— О, это потребует всего нескольких недель!
— Недель?!
Лицо Кроули снова потемнело.
Джерард подмигнул ему:
— Что вас так тревожит? Я ведь согласен! Просто старик — поверенный отца — живет в Дербишире.
Кроули продолжал неподвижно смотреть на него, и брови Джерарда изумленно поднялись, а выражение лица изменилось: он стал похож на разочарованного ребенка, ожидавшего подарка и теперь опасавшегося, что не получит его.
— В чем дело? Неужели спешка так уж необходима?
Кроули некоторое время изучал лицо Джерарда, потом медленно отступил к двери.
— Разве я не сказал вам, что компания начинает новую фазу операции? Как только мы достигнем этой фазы, мы прекратим прием новых инвесторов. Если вы хотите получить свою долю прибылей, вам следует подписать бумагу и вернуть ее нам как можно скорее. Вы можете отправить ее нашим поверенным Терлоу и Брауну в Линкольнс-Инн.
— Но если вы не пришлете ее нам в кратчайшие сроки, — вмешался Суэйлз, — потом будет поздно.
— О, не беспокойтесь! Я завтра же получу подпись сестры и отправлю бумагу поверенному. Тогда она прибудет очень скоро, вы и глазом моргнуть не успеете.
— Так и сделайте и сразу дайте нам знать, — С этими словами Кроули открыл дверь.
Суэйлз последовал за ним в коридор, в то время как Джерард остановился на пороге.
— Благодарю вас, и всего хорошего.
Еще некоторое время Джерард продолжал стоять в дверях и смотреть им вслед с глуповатой улыбкой, потом отступил назад, в комнату, закрыл за собой дверь, и тотчас же маска исчезла с его лица.
Габриэль обнял графиню за плечи. Она подалась в его сторону и на один восхитительный момент прижалась к нему всем телом. Забывшись, она принялась ласкать его, но тотчас же опомнилась и смущенно выпрямилась. Улыбнувшись в темноте, Габриэль сжал ее плечи, потом выпустил их и, оставив ее стоять за дверью, направился к Джерарду, на ходу прижимая палец к губам и давая Джерарду знак молчать. Некоторое время оба прислушивались, ждали, потом Джерард приоткрыл дверь и выглянул наружу.
— Слава Богу, они ушли.
Габриэль внимательно вгляделся в его лицо:
— Хорошо сработано.
Джерард улыбнулся:
— Это было самое длинное представление, которое мне довелось дать за всю мою жизнь, но, похоже, они ничего не заподозрили.
— Уверен, что это так. Если бы Кроули что-нибудь пронюхал, его бы и близко здесь не было.
Перейдя комнату и остановившись перед бюро у окна, Габриэль взял бумагу и перо.
— Теперь пора приступить к последнему акту нашей драмы. Нам надо записать все, что мы слышали, подписать бумагу и поставить дату.
Джерард пододвинул стул, и вместе они принялись анализировать беседу, записывая имена, названия мест и количество якобы добываемого золота. Обладая необычайно острой зрительной памятью, Джерард мог воспроизвести всю беседу, опираясь на некие зрительные вехи и сверяя свои впечатления с впечатлениями Габриэля, а также добавляя запомнившиеся ему мелочи. Прошел час, прежде чем они почувствовали, что на этот раз сделали все возможное.
Габриэль отодвинул стул от бюро, в то время как Джерард, видимо, уставший от нелегкого испытания, зевнул.
— Ну, теперь мне пора домой.
Взяв свернутую рулоном бумагу и их общие записи о встрече и положив все это в карман своего сюртука, Габриэль кивнул.
— Иди вперед, а я немного задержусь. Нас не должны видеть вместе.
— Дашь мне знать, как идут дела.
Джерард не спеша вышел, и Габриэль запер за ним дверь. Он оглядел комнату, потом подошел к лампе, все еще горевшей возле камина, подкрутил фитиль, то же самое проделал и с другой лампой. Комната погрузилась в полумрак. Удовлетворенный, он направился в спальню, дабы увенчать сегодняшнее представление достойным эпилогом.
Глава 8
Графиня ждала его, но уже не за дверью, а сидя на краю кровати. Когда он приблизился, она поднялась, словно темная тень.
— Вы и в самом деле думаете, что существуют заявки На разработки золотых приисков в тех местах, которые были названы?
— Я был бы крайне удивлен, если бы там оказалась хоть крупица золота. Возможно, там и есть населенные пункты, возможно, даже города или по крайней мере городишки, но не золотые прииски. Впрочем, мы все это проверим.
Он разглядывал ее фигуру среди теней — более плотную тень, и только; она же была полностью поглощена сведениями, именами, названиями и цифрами, упомянутыми Кроули.
— Он дал нам более чем достаточно фактов. Я все их записала. Нам надо доказать, что заявки — фальшивые. Вы знаете название хотя бы одного места, упомянутого им?
— Нет, но в Лондоне кто-нибудь найдется, кто знает или может знать.
— По их словам, эти люди близки к тому, чтобы вступить во вторую фазу своей деятельности, и это означает, что скоро они предъявят свои финансовые бумаги к оплате.
— А мне кажется, они будут ждать, надеясь, что в их сети попадутся новые простачки, доверчивые джентльмены из разных графств, приехавшие в Лондон, чтобы провести здесь сезон.
Последовало молчание. Габриэль явственно ощущал снедавшее ее беспокойство.
— Это существенная победа, что нам удалось получить от него столько сведений и такие важные детали.
— О! В самом деле… — Она подняла на него глаза: — Мистер Деббингтон был великолепен.
Только теперь Алатея поняла, что осталась с Габриэлем одна в совершенно темной, неосвещенной спальне, с огромной кроватью всего в нескольких футах от них.
— И вы тоже оказались весьма… изобретательны.
Его рука обняла ее талию.
— Вам еще не известна мера моей изобретательности, но сейчас я намерен продемонстрировать ее вам.
Он притянул графиню к себе. После слабого сопротивления она позволила ему это, и теперь они стояли совсем близко, их бедра соприкасались, будто она уже принадлежала ему.
— Вам повезло; — прошептала Алатея, задыхаясь. Его губы тронула легкая усмешка:
— Я совершил операцию с блеском.
Он нащупал конец ее вуали, медленно приподнял… Она взволнованно вздохнула. Ее рука поднялась, чтобы снова закрыть лицо, потом помедлила нерешительно… и опустилась. В комнате было так темно, что он никак не мог различить ее черты.
Габриэль наклонил голову, и их губы встретились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81