ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уже далеко за полночь он продемонстрировал свою работу соседям по куб­рику: Уитерзу, Бейли и Хансу. Из платья Майкл сделал пират­ский шарф, а из палочки соорудил деревянную ногу вместо тряпичной. Оторвал низ у кукольных панталон и сделал из них короткие штанишки, какие носила сама Абигайль. Из кусочка черной ткани, отрезанного от собственной куртки, смастерил повязку на глаз. И кукла превратилась в миниатюрную копию Абигайль-пиратки.
– Здорово, – протянул Ханс. – Этот маленький дьяволе­нок будет гоняться за мной во сне.
Майкл рассмеялся и бросил куклу в свой сундучок. Но ему так и не представилось случая вернуть куклу малышке Абигайль. На следующее утро, когда корабль бросил якорь у побережья Италии, капитан Каррингтон посадил Абигайль в маленькую шлюпку и отправил на берег. К изумлению всех мат­росов, маленькое чудовище нарядили в модное платье с атласны­ми лентами и кружевным воротником. В кубрике прошел слух, что капитан уже не может с ней справиться, поэтому ее отсылают в школу. Майкл с удивлением наблюдал с верхней палубы, как маленькая бестия с вызывающим видом стоит в шлюпке и гром­ко ругает папу за то, что тот отсылает ее с корабля. Пока лодка плыла к берегу, она кричала капитану Каррингтону, что вернется с сотней пиратов, и для вящей убедительности потрясала в возду­хе кулачком. Капитан Каррингтон смеялся и махал рукой.
– Буду с нетерпением ждать, дорогая – весело крикнул он в ответ.
Майкл увидел, как озорница нечаянно сбила шапку с го­ловы одного из матросов. Шлюпке пришлось покружить, пока шапку не выловили из воды, и все это время Абигайль ругала капитана. Матросы на палубе покатывались со смеху, наблю­дая разыгравшуюся на их глазах сцену, но Майкл лишь пока­чал головой, «Скатертью дорога», – равнодушно подумал он.
Глава 1

Портсмут, 1825 год
Абби Каррингтон стояла на носу роскошного пассажир­ского судна, засунув руки в муфту. Уже целый час она не отры­вала глаз от приближающейся полоски побережья Южной Англии и все сильнее волновалась. Большую часть своей жиз­ни она ждала этого дня
Легкая улыбка тронула ее губы при воспоминании о том, как отец описывал ей жениха, Абби совсем еще девочкой по­стоянно слышала от капитана Карринггона, как нежно любит ее Майкл Ингрэм и ждет не дождется, когда она вырастет и станет его женой. Хотя Абби с самого детства не встречалась с Майклом, отец часто виделся с ним и клялся в неиз­менности его чувств. Он уверял в этом Абби с тех самых пор, когда в возрасте девяти лет ее отправили в Рим учиться. На следующее лето отец навестил ее и радостно сообщил о помолвке. Он весело смеялся, рассказывая, как Майклу не терпится жениться на ней. Абби, конечно, это удивило, она помнила, какая кислая мина появлялась на лице у Майкла, стоило ей приблизиться к нему на борту «Танцующей девы». В следующий раз отец при­ехал на Рождество и привез ей в подарок от Майкла скрипку. Абби спросила, почему жених ей не написал. Капитан отве­тил, что Майкл хочет иметь хорошо образованную жену, по­этому предпочитает не отвлекать ее от занятий письмами. В свои одиннадцать лет Абби тогда не подвергла сомнению по­добное объяснение. Два года спустя отец забрал ее из римской школы, так как считал, что там слишком строгие правила, а девушка должна приобрести жизненный опыт. Абби была полностью с ним со­гласна. Однако приобретать жизненный опыт на борту кораб­ля, плывущего в далекую Индию, было бы чересчур, и отец поручил ее заботам одного старого друга из Египта, а сам от­правился дальше на Восток. Высаживая ее на берег в Каире, он с грустью сообщил, что Майкл задержался в Испании и очень сожалеет, что не сможет ее навестить, как собирался. Юная Абби была тронута страстным желанием Майкла уви­деть ее, ведь она и сама мечтала о встрече с ним. Когда Абби, обучаясь некоторое время в Париже, довела до полного совершенства свои манеры и умение вести беседу, отец взял ее с собой в плавание на Восток. Она помнила, как печально вздохнул отец, сообщив ей, что они с ее суженым разминулись буквально на неделю, тот ждал до последней ми­нуты, чтобы только взглянуть на свою возлюбленную. Он ве­лел передать ей, чтобы она продолжала обучаться игре на скрипке, и надеялся, что она с интересом изучает историю, его любимый предмет. Когда спустя несколько месяцев Абби вы­сказала сомнения по этому поводу, отец отчитал ее за недовер­чивость. Майкл, уверял он ее, по-прежнему питает к ней самые глубокие чувства. После возвращения в Европу капитан Каррингтон передал ей их с Майклом беседу в Амстердаме, во время которой молодой человек поклялся в вечной любви к Абби и заявил, что с нетерпением ждет того дня, когда наконец они будут вместе. Абби взглянула сквозь мачты вверх, на скучное серое небо. Теперь она достаточно взрослая для вступления в брак, и лишь несколько часов отделяют ее от встречи с человеком, о кото­ром она мечтала и которым всегда восхищалась. Постоянные похвалы отца в адрес Майкла, который за это время сделал военную карьеру, создал крупную компанию по морским пе­ревозкам и превратился в очень важного маркиза Дарфилда, не позволяли Абби забыть о нем ни на минуту. Капитан с на­слаждением рассказывал истории о смелости Майкла, о его честности в ведении дел, о неустанной борьбе с грязными пи­ратами, жуликами и вообще с любой несправедливостью. Отец так восхищался Майклом Ингрэмом в последние две­надцать лет, что Абби и представить себе не могла, кто может с ним сравниться. Она трепетала при одной мысли о том, что он захотел взять ее в жены, и смертельно боялась не оправдать его ожидании. То, что Майкл ни разу не написал ей и что они, ни разу не виделись, ее не смущало. Он слишком занят – старается разбогатеть, объяснял папа, чтобы Абби ни в чем не нуждалась. И естественно, обязанности, налагаемые столь высоким титулом, не оставляют ему времени на досужую переписку. Через три года здоровье отца ухудшилось, и он отправил Абби в Америку к тетушке Нэн. Абби очень поправилось на ферме у тетушки, где она жила вместе с двоюродными сестрами Виктори­ей и Вирджинией. Нравилось работать днем в поле, а вечером ухаживать за собственным маленьким садиком. Поскольку в доме не было мужчин, кроме нескольких получивших свободу рабов и случайных гостей, жизнь на ферме напоминала идиллию. По ве­черам, пока кузины шили, а тетушка Нэн рисовала. Абби играла им на скрипке. Или они сидели и болтали. Когда уставали об­суждать ферму, соседей по городку и заходивших к ним в гости мужчин, заводили разговор о Майкле. Именно Майкл занимал все их мысли. Вот он стоит у ко­рабельного штурвала. Бриз надувает его распахнутую у ворота рубашку и треплет густые черные волосы. Его команда погиб­ла, он в одиночку отражает одну за другой атаки пи­ратов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87