Хватит!
– Правильно, – поддержал ее Гэлен.
– Я правду говорю, Гэлен! Он даже слушать меня не стал, Тебя он совсем не знает, но сразу назвал негодяем! А меня обвинил во лжи. Неужели я не заслуживаю хоть какого-то уважения? – Она уткнулась в его шейный платок.
– Конечно, заслуживаешь, – с готовностью ответил он.
– Мне следовало оскорбиться! Я никогда ке давала ему повода усомниться во мне!
– Я знаю, малышка, – ответил Гэлен, радуясь, что в ней снова просыпается мужество.
Абби внезапно отпрянула от него и вытерла нос тыльной стороной ладошки.
– Почему я должна сидеть взаперти в этом Богом забытом доме? Я не сделала ничего дурного!
– Если ты будешь сидеть взаперти и чахнуть, он подумает, что тебе действительно есть что скрывать, – подбодрил ее Гэлен.
Абби сдвинула брови.
– Мне нечего скрывать, – в гневе произнесла она. однако возмущение на ее лице тут же сменилось отчаянием. – Но что же мне делать? – грустно спросила она.
Гэлен подвел ее к креслу.
– Ты не сделала ничего дурного, что бы он там ни думал. Оставь все как есть, живи, как жила. Не обращай на него внимания, пусть терзается своими подозрениями, – доверительным тоном посоветовал Гэлен.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты должна бывать в обществе, это твое право. Абби нахмурилась и, поколебавшись секунду, сказала:
– Бывать в обществе? Но я не могу выезжать одна!
– Я буду тебя сопровождать, – пообещал Гэлен, вздернув подбородок,
Сама мысль об этом испугала Абби, и она покачала головой.
– Нет, на это я не пойду. Ведь мне запрещено с тобой видеться.
– Господи, Абби, ты согласишься жить в изоляции, не видеться даже с родственниками? Есть и спать по его указке? Но ты же не в тюрьме? – возмутился Гэлен.
Абби прищурилась, ее глаза сверкнули фиолетовым огнем.
– Я не в тюрьме! – Она откинулась в кресле и принялась очень внимательно рассматривать узор на подлокотнике.
Гэлен с опаской взглянул на дверь. Дарфилд убьет его, если застанет здесь. Он снова повернулся к кузине и опустился на корточки у ее ног. – Абби мне нужно уйти раньше, чем он нас застанет. Вечером Харрисон Грин устраивает один из своих знаменитых раутов. Жди меня в парке в восемь.часов. Придешь? Абби долго не поднимала глаз, потом неуверенно кивнула;
– Приду. Он не удержит меня в своей тюрьме!
Глава 17
Харрисон Грин, не имеющий титула племянник одного из влиятельных герцогов, прославился в высшем обществе своими шумными раутами. Гостей в тот вечер собралось видимо-невидимо. Абби ощущала на себе взгляды окружающих, когда они с Гэленом пробирались сквозь толпу. Нервы ее были напряжены до предела. Она с содроганием подумала, что сделает Майкл, если встретит ее здесь со своим кавалером. Хотя они жили в одном доме, она не видела его со времени их стычки в гостиной, но знала, что Черный маркиз каждый вечер уходит из дома.
– Леди Дарфилд! – Этот радостный возглас издала леди Делакорт, которая бесцеремонно расталкивала толпу, таща за собой мужа. – Мадам, как я рада вас видеть! О, я так надеялась, что вы сможете побывать у меня вчера вечером, – сказала она, добравшись до Абби.
Абби широко раскрыла глаза, только сейчас вспомнив о приглашении.
– Леди Делакорт, мне очень жаль! Простите мне мою невежливость! – воскликнула Абби, придя в ужас от такой промашки.
Леди Делакорт удивленно приподняла подведенную бровь.
– Что вы, дорогая, вам вовсе не нужно извиняться! Лорд Дарфилд объяснил нам ситуацию, – улыбнулась она.
Абби замерла. Неужели Майкл публично выставил ее на посмешище? Не может быть!
– Объяснил ситуацию? – упавшим голосом переспросила она. – Ну да, – подтвердил Делакорт, – лорд Дарфилд сказал, что вы неожиданно обнаружили у себя аллергию на моллюсков, мадам. – Он учтиво поднес к губам ее руку.
Абби испытала большое облегчение: Майкл пока не очернил ее, по крайней мере в глазах Делакортов.
– Моллюски. Пожалуй, это так, – подтвердила она.
– Ох, он такой очаровательный мужчина! Мы только что видели его возле буфета. „Странно, он не сказал нам, что вы здесь.
Слабая надежда на то, что они не встретятся, испарилась. Абби через силу улыбнулась.
– Ну, он не знает…
– Моя дорогая кузина хочет сказать, что ждала, пока я за ней заеду. А поскольку я появился немного раньше, мы решили устроить маркизу сюрприз, – перебил ее Гэлен, низко кланяясь леди Делакорт.
– Да, вот именно! – нервно подтвердила Абби. – Разрешите представить вам моего кузена, мистера Гэлена Керри.
– Как здорово, ее кузен! – прогремел голос за их спинами, Очень полный человек в ярко-синем атласном фраке нетвердой походкой приблизился к их маленькой компании.
– Леди Дарфилд, мистер Харрисон Грин, – пропел лорд Делакорт.
– Леди Дарфилд, какое огромное наслаждение познакомиться с вами. Слухи о вас опережают ваше появление, но они далеки от реальности, – сказал мистер Грин.
– Что вы имеете в виду? – спросила она, готовая к тому, что этот пьяница сейчас расскажет, как Майкл обвинил ее во лжи.
– Простите, мадам. Говорят, что вы – настоящая красавица, но эти слова даже приблизительно не могут описать…
– Прежде чем начнете описывать, сэр, вспомните, пожалуйста, что она жена маркиза Дарфилда, – перебил его Гэлеи.
Грин в притворном возмущении поднял кустистые брони.
– Разумеется, приятель, но разве другим мужчинам запрещено любоваться ею? – спросил он и запнулся, стараясь подавить пьяную отрыжку.
Абби слегка покраснела. Как выпутаться из этого нелав-кого положения? Она с отчаянием взглянула на Гэлена, который ей ободряюще улыбнулся. – Прошу прощения, но я обещал проводить леди Дарфилд к мужу.
– Конечно, Поболтаем позже, дорогая, – сказала леди Делакорт. Абби грациозно кивнула Делакортам и с благодарностью последовала за Гэленом, сжимавшим ее локоть.
– Не впадай в панику, – прошептал Гэлен, остановившись, чтобы взять два бокала с шампанским. – Здесь собралось сотен пять народу. Мы легко сможем избежать встречи.
Абби в этом сильно сомневалась, Она прошла за Гэленом в бальный зал, удивляясь собственному безрассудству. В бальном зале ее тревога только усилилась. Она чувствовала, что все взгляды устремлены на нее, Абби нервно убрала с лица прядку волос, тщетно пытаясь сосредоточиться на шампанском, чтобы не встречаться ни с кем взглядом. Она невероятно стеснялась своего платья и прически и чувствовала себя так, словно сидит в клетке, выставленная напоказ всему высшему обществу. О чем они думают? Знают ли об их разрыве с Майклом? Смотрят на нее с презрением или с любопытством?
Абби упорно разглядывала кончики своих туфель, когда услышала разговор стоящих неподалеку женщин – Нежный голос говорил:
– Майкл никогда не придавал, особого значения сезону, знаете ли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
– Правильно, – поддержал ее Гэлен.
– Я правду говорю, Гэлен! Он даже слушать меня не стал, Тебя он совсем не знает, но сразу назвал негодяем! А меня обвинил во лжи. Неужели я не заслуживаю хоть какого-то уважения? – Она уткнулась в его шейный платок.
– Конечно, заслуживаешь, – с готовностью ответил он.
– Мне следовало оскорбиться! Я никогда ке давала ему повода усомниться во мне!
– Я знаю, малышка, – ответил Гэлен, радуясь, что в ней снова просыпается мужество.
Абби внезапно отпрянула от него и вытерла нос тыльной стороной ладошки.
– Почему я должна сидеть взаперти в этом Богом забытом доме? Я не сделала ничего дурного!
– Если ты будешь сидеть взаперти и чахнуть, он подумает, что тебе действительно есть что скрывать, – подбодрил ее Гэлен.
Абби сдвинула брови.
– Мне нечего скрывать, – в гневе произнесла она. однако возмущение на ее лице тут же сменилось отчаянием. – Но что же мне делать? – грустно спросила она.
Гэлен подвел ее к креслу.
– Ты не сделала ничего дурного, что бы он там ни думал. Оставь все как есть, живи, как жила. Не обращай на него внимания, пусть терзается своими подозрениями, – доверительным тоном посоветовал Гэлен.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты должна бывать в обществе, это твое право. Абби нахмурилась и, поколебавшись секунду, сказала:
– Бывать в обществе? Но я не могу выезжать одна!
– Я буду тебя сопровождать, – пообещал Гэлен, вздернув подбородок,
Сама мысль об этом испугала Абби, и она покачала головой.
– Нет, на это я не пойду. Ведь мне запрещено с тобой видеться.
– Господи, Абби, ты согласишься жить в изоляции, не видеться даже с родственниками? Есть и спать по его указке? Но ты же не в тюрьме? – возмутился Гэлен.
Абби прищурилась, ее глаза сверкнули фиолетовым огнем.
– Я не в тюрьме! – Она откинулась в кресле и принялась очень внимательно рассматривать узор на подлокотнике.
Гэлен с опаской взглянул на дверь. Дарфилд убьет его, если застанет здесь. Он снова повернулся к кузине и опустился на корточки у ее ног. – Абби мне нужно уйти раньше, чем он нас застанет. Вечером Харрисон Грин устраивает один из своих знаменитых раутов. Жди меня в парке в восемь.часов. Придешь? Абби долго не поднимала глаз, потом неуверенно кивнула;
– Приду. Он не удержит меня в своей тюрьме!
Глава 17
Харрисон Грин, не имеющий титула племянник одного из влиятельных герцогов, прославился в высшем обществе своими шумными раутами. Гостей в тот вечер собралось видимо-невидимо. Абби ощущала на себе взгляды окружающих, когда они с Гэленом пробирались сквозь толпу. Нервы ее были напряжены до предела. Она с содроганием подумала, что сделает Майкл, если встретит ее здесь со своим кавалером. Хотя они жили в одном доме, она не видела его со времени их стычки в гостиной, но знала, что Черный маркиз каждый вечер уходит из дома.
– Леди Дарфилд! – Этот радостный возглас издала леди Делакорт, которая бесцеремонно расталкивала толпу, таща за собой мужа. – Мадам, как я рада вас видеть! О, я так надеялась, что вы сможете побывать у меня вчера вечером, – сказала она, добравшись до Абби.
Абби широко раскрыла глаза, только сейчас вспомнив о приглашении.
– Леди Делакорт, мне очень жаль! Простите мне мою невежливость! – воскликнула Абби, придя в ужас от такой промашки.
Леди Делакорт удивленно приподняла подведенную бровь.
– Что вы, дорогая, вам вовсе не нужно извиняться! Лорд Дарфилд объяснил нам ситуацию, – улыбнулась она.
Абби замерла. Неужели Майкл публично выставил ее на посмешище? Не может быть!
– Объяснил ситуацию? – упавшим голосом переспросила она. – Ну да, – подтвердил Делакорт, – лорд Дарфилд сказал, что вы неожиданно обнаружили у себя аллергию на моллюсков, мадам. – Он учтиво поднес к губам ее руку.
Абби испытала большое облегчение: Майкл пока не очернил ее, по крайней мере в глазах Делакортов.
– Моллюски. Пожалуй, это так, – подтвердила она.
– Ох, он такой очаровательный мужчина! Мы только что видели его возле буфета. „Странно, он не сказал нам, что вы здесь.
Слабая надежда на то, что они не встретятся, испарилась. Абби через силу улыбнулась.
– Ну, он не знает…
– Моя дорогая кузина хочет сказать, что ждала, пока я за ней заеду. А поскольку я появился немного раньше, мы решили устроить маркизу сюрприз, – перебил ее Гэлен, низко кланяясь леди Делакорт.
– Да, вот именно! – нервно подтвердила Абби. – Разрешите представить вам моего кузена, мистера Гэлена Керри.
– Как здорово, ее кузен! – прогремел голос за их спинами, Очень полный человек в ярко-синем атласном фраке нетвердой походкой приблизился к их маленькой компании.
– Леди Дарфилд, мистер Харрисон Грин, – пропел лорд Делакорт.
– Леди Дарфилд, какое огромное наслаждение познакомиться с вами. Слухи о вас опережают ваше появление, но они далеки от реальности, – сказал мистер Грин.
– Что вы имеете в виду? – спросила она, готовая к тому, что этот пьяница сейчас расскажет, как Майкл обвинил ее во лжи.
– Простите, мадам. Говорят, что вы – настоящая красавица, но эти слова даже приблизительно не могут описать…
– Прежде чем начнете описывать, сэр, вспомните, пожалуйста, что она жена маркиза Дарфилда, – перебил его Гэлеи.
Грин в притворном возмущении поднял кустистые брони.
– Разумеется, приятель, но разве другим мужчинам запрещено любоваться ею? – спросил он и запнулся, стараясь подавить пьяную отрыжку.
Абби слегка покраснела. Как выпутаться из этого нелав-кого положения? Она с отчаянием взглянула на Гэлена, который ей ободряюще улыбнулся. – Прошу прощения, но я обещал проводить леди Дарфилд к мужу.
– Конечно, Поболтаем позже, дорогая, – сказала леди Делакорт. Абби грациозно кивнула Делакортам и с благодарностью последовала за Гэленом, сжимавшим ее локоть.
– Не впадай в панику, – прошептал Гэлен, остановившись, чтобы взять два бокала с шампанским. – Здесь собралось сотен пять народу. Мы легко сможем избежать встречи.
Абби в этом сильно сомневалась, Она прошла за Гэленом в бальный зал, удивляясь собственному безрассудству. В бальном зале ее тревога только усилилась. Она чувствовала, что все взгляды устремлены на нее, Абби нервно убрала с лица прядку волос, тщетно пытаясь сосредоточиться на шампанском, чтобы не встречаться ни с кем взглядом. Она невероятно стеснялась своего платья и прически и чувствовала себя так, словно сидит в клетке, выставленная напоказ всему высшему обществу. О чем они думают? Знают ли об их разрыве с Майклом? Смотрят на нее с презрением или с любопытством?
Абби упорно разглядывала кончики своих туфель, когда услышала разговор стоящих неподалеку женщин – Нежный голос говорил:
– Майкл никогда не придавал, особого значения сезону, знаете ли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87