ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Двое мужчин смотрели друг на друга так, словно ее здесь и не было.
— Вы оскорбили леди, сэр, — произнес Деймон холодным, обманчиво бесстрастным тоном. Нелли обеспокоило то, как это было сказано.
— Деймон, не надо вступаться за меня. В этом нет необходимости: у меня есть адвокат.
— Ты хочешь вызвать меня на поединок, Дюранд? — Спокойный тон Чарльза испугал ее еще больше. До нее доходили слухи, что он якобы убил на дуэли, по меньшей мере, одного человека, причем дуэль была нечестной. Он холодно улыбнулся ей, дав понять, что ничто не доставит ему большего удовольствия, чем возможность убить кого-то, кто ей дорог. — Встретимся на обычном месте, у Дуэльного дуба завтра на рассвете. Там и разберемся, что к чему.
— Черт возьми! Зачем тратить время на поиски какого-то проклятого дерева? — Деймон сделал вид, будто никогда не слышал о новоорлеанском печально знаменитом месте.
— Деймон! Чарльз! — Нелли встала между ними. — Прекратите! Это же смешно.
Деймон отодвинул ее в сторону.
— Не здесь, Дюранд, — прошипел Чарльз, и по его сжатым губам было видно, что он обеспокоен. — Если вы готовы на это, сделаем все цивилизованным способом.
— С каких это пор стрелять друг в друга с заранее определенного расстояния считается цивилизованным? — откликнулся Деймон. — Я требую удовлетворения здесь и сейчас. Я оскорбленная сторона. Я устанавливаю время и место.
— Хватит, джентльмены! — закричала миссис Робардс, поднявшись со скамейки, откуда она наблюдала за ними.
Несколько квартирантов, стоя у решетки балкона, следили за развитием событий сверху. Нелли подозревала, что лучшего спектакля, чем тот, что устроили для них два джентльмена, жильцы миссис Робардс уже давно не видели.
— Я не потерплю никакой драки, никакой дуэли у себя во дворе, — заявила хозяйка. — У меня приличный дом, джентльмены.
— Миссис Робардс права, — согласилась Нелли. Ледяной страх все сковал у нее внутри. Она снова встала между мужчинами. На этот раз ее оттащил Чарльз, грубо схватив за руку.
— Она сказала тебе правду? — обратился он к Деймону. — Сказала, что они с отцом сделали?
Нелли застонала. Именно этого она с самого начала и опасалась. Она была уверена: если Деймон узнает всю правду, он навсегда отвернется от нее, и его нельзя будет винить за это.
— Деймон, — попыталась она вмешаться, — это была неприятная судебная битва. Дело оказалось очень сложным и вызвало у судившихся враждебные чувства.
Деймон продолжал глядеть в упор на бывшего жениха Нелли.
— Давай, Раффин, рассказывай.
Злая улыбка заиграла на лице Чарльза, словно он наконец-то поймал свою жертву.
— Твоя фамилия Дюранд? Так? Дюранды действительно прекрасный старинный род креолов. Я вспомнил. Один из младших сыновей женился на девице из рода Стерлингов. Стерлингов из Роузвуда.
— Деймон, тебе нет никакой необходимости выслушивать все это, — снова вмешалась Нелли. Ее не очень удивило то, что Чарльз знаком с семейным древом Деймона. Большинство южных аристократов хорошо знали, кто на ком женился.
— Твой нечистый на руку отец гордился бы тобой, — произнес Чарльз со злобной усмешкой.
Нелли увидела, как по лицу Деймона пробежала тень недоумения.
— Чарльз, я не сказала Деймону правды, — проговорила Нелли тихим напряженным голосом. Он прозвучал странно-слабым, даже в ее собственных ушах. — Вам двоим не из-за чего драться.
— Подожди, Нелли. — Взгляд Деймона, устремленный на Чарльза, смягчился. — Нелли была хорошей компаньонкой у моих тетушек, она вела хозяйство в доме с такой любовью, словно это был ее дом. Она — человек преданный и умеющий любить. Я знаю все, что мне нужно знать о ней. Какую плату ты хочешь получить, Раффин?
Нелли не могла поверить своим ушам. Она смотрела на Деймона, широко раскрыв глаза, и почти готова была попросить его повторить эти слова: «Я знаю все, что мне нужно знать о ней».
Раффин улыбнулся широкой, холодной, всепонимающей улыбкой.
— Все ясно, Дюранд. Она соблазнила тебя своей печальной историей, и ты ей поверил.
— Простите меня, миссис Робардс, но получается на одно оскорбление больше нормы, — сказал Деймон, оправдываясь перед хозяйкой.
Нелли даже не сразу сообразила, что происходит. Деймон сделал молниеносный выпад, его кулаки мелькнули в воздухе. Первый удар угодил Чарльзу в челюсть. Он пытался ответить, но промахнулся. От второго удара Чарльз взлетел в воздух и распластался на земле. Из уголка рта потекла струйка крови. Он с удивлением уставился на Деймона.
— Хватит, прекратите! — закричала миссис Робардс, вставая меж двух мужчин. — Убирайтесь отсюда, или я вызову полицию.
Чарльз приподнялся на локтях.
— Мне следовало ожидать от тебя что-нибудь подобное, Дюранд.
— Да брось ты, Раффин. Такой задира и хвастун, как ты, не раз попадал в разного рода переделки. Просто у тебя другой стиль, вот и все. Ты жаждешь дуэли? Что ж, я не против.
Чарльз медленно поднялся и ответил Деймону недрогнувшим взглядом. После чего жестом подозвал своего слугу, который тут же подбежал и стал стряхивать пыль с одежды хозяина.
— Я дерусь на дуэли только с джентльменами.
На сей раз Деймон расхохотался. Он тотчас уразумел, что стоит за этим трусливым оскорблением. Нелли тоже все поняла, тем не менее, со всей силой ухватила Деймона за руку. Она боялась, что он снова ударит Чарльза. Но, судя по всему, инцидент на сегодня был исчерпан.
Чарльз двинулся к воротам, пытаясь сохранять обычное достоинство, несмотря на испачканную одежду и растрепавшуюся прическу. И хотя он гордо развернул плечи, воинственность его явно пошла на убыль. Впрочем, Нелли знала, что торопиться с выводами по этому поводу было бы преждевременно.
— Ты получишь свои деньги, Раффин, — ясным и решительным тоном заявил Деймон. — Все до конца.
Составь счет и пришли его моему агенту в Новом Орлеане: «Харви, Аллен и Уоткинс» на Канал-стрит. Я дам им указание выдать тебе банковский чек, и дело будет закончено.
Чарльз надел цилиндр на растрепанные волосы.
— Все не так просто, Дюранд. — Он повернулся и пошел к воротам.
Все еще держа Деймона за руку, Нелли с благоговением смотрела на него. После тех слов, что он произнес, она почти не слышала, о чем говорили мужчины. Его слова эхом отзывались в ее голове. Он знал все, что ему нужно знать о ней. Он верил в нее!
Миссис Робардс пригласила их в салон, где уже горела лампа. Тут только Деймон почувствовал сильную боль в пальцах правой руки. Это так его мучило, что он не обратил внимания на комнату, заставленную старой мебелью: тут был диван, два испанских кресла разного стиля и потрескавшийся стол на тонких ножках.
Деймон принялся сжимать и разжимать пальцы. Вроде бы кости не сломаны. Несмотря на боль, он улыбнулся про себя. Зрелище, которое ему представилось, стоило того, чтобы терпеть эту боль:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96