ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Невады в конюшне не оказалось. Камилла надела седло на Каладана, а старый конюх так и не появился. Пожав плечами, она решила отправиться к реке одна. Порыв раскаленного ветра ударил ей в лицо. Надвинув шляпу пониже на глаза, она заставила коня идти тише: гнать его вскачь в такую жару было бы неразумно.
Добравшись до Рио-Эскондида, Камилла спешилась и с тяжелым сердцем подошла к самому берегу. Река, дававшая жизнь Валье дель Корасон, больше не была быстрой и чистой: уровень воды понижался с каждым днем.
Камилла опустилась на землю под мескитовым деревом, сняла шляпу и оглядела свои владения. Это было ее достояние, священное наследие, переданное ей отцом! Более ста лет Монтесы жили в Валье дель Корасон, и никакие опасности, никакая засуха не заставят ее покинуть родные места.
Закрыв глаза, она прислонилась к стволу дерева и невольно перенеслась мыслями в прошлое. Здесь, на берегу, было место ее заветных свиданий с Хантером. В те далекие дни они занимались любовью на свежей зеленой траве, их кожу обдувал легкий ветерок, а в ушах отдавалось тихое журчанье реки… Холод сжал сердце Камиллы. Она так истосковалась по любви, которую когда-то делила с Хантером!
– Нет! – воскликнула она, поднимаясь на ноги. – Я не стану о тебе думать, Хантер Кингстон!
Решительно прогнав прочь непрошеные мысли, Камилла стала вглядываться в воды Рио-Эскондида. Внезапно ее внимание привлек какой-то непонятный предмет. Когда река поднесла его поближе, Камилла разглядела, что по мутной коричневой воде плывет мертвый бычок. Судя по раздувшемуся животу и закостеневшим, нелепо торчащим ногам, несчастное животное умерло уже довольно давно.
Камилла бросилась назад к своему коню, вскочила в седло и схватила лассо. Если не выловить тушу немедленно, она может, разлагаясь, отравить воду! Сделав на веревке петлю, Камилла взмахнула ею над головой и бросила широким взмахом, как учил ее Сантос. Как она и ожидала, петля зацепилась за ноги мертвого быка. Увы, Каладан не имел навыков маленьких и послушных ковбойских лошадок: он взбрыкнул и бросился в сторону. Даже не успев осознать, что происходит, Камилла оказалась на земле, покатилась по отлогому бережку и упала в воду.
Падение оглушило ее, и она не услышала приближения всадника – лишь заметила, как чье-то чужое лассо взметнулось над ее головой и обмоталось вокруг ног бычка. Тяжело дыша, Камилла обернулась и увидела, как Хантер вытягивает из воды тушу. Она вылезла на берег, всеми силами стараясь скрыть смущение. Волосы у нее были в тине, одежда прилипла к телу. Но тяжелее всего была мысль о том, что свидетелем унизительного происшествия стал не кто иной, как Хантер Кингстон!
Впрочем, судя по выражению его лица, было непохоже, что он собирается потешаться над ней. Хантер слез с лошади, подошел поближе и наклонился, чтобы осмотреть бычка. Камилла проследила за его взглядом и ахнула, заметив клеймо Монтесов.
– Это из моего стада! – огорченно воскликнула она.
– Совершенно верно, – подтвердил Хантер. – Причем его застрелили, – добавил он, указывая на отверстие от пули в голове животного.
– Кто посмел сделать такое?! – возмутилась Камилла. – Это же бесчеловечно!
– Тоже верно, – проворчал Хантер. – Отойди назад. Я хочу оттащить его подальше от реки.
Он сел на лошадь и направился к ближайшему холму, волоча за собой убитого бычка, а Камилла поспешила смыть грязь с волос и одежды. Хантер вскоре вернулся. Склонившись над лукой своего седла, он окинул Камиллу неторопливым взглядом и усмехнулся.
– Ну как понравилось купанье, Кам? Повезло тебе, что я подъехал как раз в нужный момент.
– Не смей надо мной смеяться, Хантер! Я бы и без тебя прекрасно справилась.
Он снова усмехнулся и спрыгнул на землю.
– И это называется благодарностью! Я мчусь сломя голову, чтобы спасти прекрасную даму, попавшую в беду, а она мне заявляет, что моя помощь не требуется!
Камилле стало неловко под его пристальным взглядом: она понимала, что выглядит сейчас не лучшим образом. Мокрые волосы облепили ей все лицо, одежда прилипла к телу. Вздернув подбородок, она яростно уставилась на Хантера.
– Как это у тебя получается – всегда появляться не вовремя?!
– По-твоему, и у Эль-Тигре я появился напрасно? А я-то надеялся услышать, что тебе меня не хватало. Я отлучался по делам и вот заехал поздороваться, но вижу, что ты мне совсем не рада.
Камилле действительно его не хватало, пока он был в отъезде, но она не желала признаваться в этом даже себе.
– А я и не заметила твоего отсутствия.
На этот раз улыбка тронула только его губы: глаза были печальны.
– Знаешь, что мне в тебе больше всего нравится, Камилла? Ты всегда говоришь то, что думаешь.
Она заметила усталые морщинки вокруг его темных глаз, и на секунду ей стало жаль Хантера. На нем были желтовато-коричневые брюки и рубашка в зеленую клетку. Глядя на него, Камилла всегда подмечала все детали; рядом с ним могла думать только о нем… Она отвернулась и подобрала волочащиеся поводья Каладана. Нельзя позволять Хантеру заслонить от нее весь мир! Надо держаться от него подальше. Ей хотелось спросить, где он был, но она не посмела. И, уж во всяком случае, не следовало сообщать ему, что без него она чувствовала себя заброшенной и одинокой.
Заметив, что Камилла собирается сесть в седло, Хантер схватил ее за руку.
– Не уходи! Останься и поговори со мной, Камилла. Я так давно тебя не видел…
– Мне надо возвращаться: тетя Пруди будет беспокоиться.
О, она умирала от желания остаться, но боялась, что опять повторится та же вечная история: он притворится нежным и любящим, а потом снова причинит ей боль.
– Если ты останешься, я расскажу, где я был, – Хантер дразнил ее словно маленькую девочку.
– Да мне-то что за дело до того, где ты был? – небрежно бросила Камилла, чувствуя, что ее решимость ослабевает.
«Скорее всего он был у какой-нибудь другой женщины!» – подумала она с ожесточением. Но только ей он об этом, разумеется, не расскажет…
Хантер опустился на траву и протянул к ней руку.
– А я-то думал, тебе будет интересно узнать про Эль-Тигре!
Нарочито не замечая протянутой руки, она села на некотором расстоянии от Хантера и недоверчиво взглянула на него.
– Ты его видел?
– Представь себе, да. Я видел его. Если помнишь, я дал слово, что доставлю ему золото в Эль-Пасо.
– И ты сдержал слово?
Его губы сжались в тонкую линию.
– А почему тебя это удивляет? Я – Кингстон, и что бы ты обо мне ни думала, я отвечаю за свои слова!
– А я – Монтес, и я давно уже научилась не доверять слову Кингстонов, Хантер.
Хантер протянул руку и убрал влажный локон с ее щеки.
– Теперь ты тоже Кингстон, – заметил он. Камилла опустила глаза; на это ей было нечего возразить.
– Ты в самом деле видел Эль-Тигре?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109