ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его личный паж проводит вас.
Энгус учтиво попрощался с девушкой, бывшей его спутницей в течение последних недель.
— Вам будет хорошо в Сконе, мистрис Уильяме.
— Благодарю вас, господин мой. Вы сделали эту поездку легкой и приятной для меня. Я не особенно расположена путешествовать. Надеюсь, мы увидимся?
— Вряд ли, мистрис Уильяме. Утром я отбываю в Лох-Бре.
— В таком случае прощайте, — бросила Элизабет, следуя за управителем.
— Веди меня, парнишка, — велел лэрд пажу. Мальчик привел его в потайную комнату и услужливо закрыл дверь.
— Повелитель! — воскликнул Энгус, кланяясь Якову Стюарту, сидевшему у камина.
— Налей себе вина, Энгус, — пригласил король, — а потом подойди и расскажи, как все прошло.
Лэрд выполнил приказ и, усевшись напротив короля, промолвил:
— Обычная поездка, сир. Девушка ждала нас в монастыре Святого Фрайдсуайда в Йорке. Единственной неприятностью было то, что она слишком слаба, чтобы проводить в дороге целый день, и приходилось едва тащиться. Сейчас она уже у королевы.
— Прекрасно, — похвалил Яков. — Мне известно, какая она домоседка, поэтому я и послал тебя, Энгус. Знал, что ты не рассердишься на Бет. Она милая девушка, не правда ли?
— Да, — буркнул лэрд.
— Из нее выйдет прекрасная жена, — настаивал король.
— Угу, — пробормотал Энгус. — Но, повелитель, я во всем был покорен вашей воле и теперь хотел бы отправиться домой. Меня ждет Фиона. По дороге я заеду в Гленкиркское аббатство, привезу священника и женюсь на ней. Устрою пышное празднество. Не стану ни в чем признаваться моей сестре Дженет, иначе вообще нос задерет и посчитает, что взяла надо мной верх, но она права: я должен был жениться на девочке, когда мы впервые встретились, вместо того чтобы ждать два года.
Минутные угрызения совести почти одолели короля, напомнив о содеянном предательстве, но он быстро овладел собой и отогнал неприятные мысли.
— Энгус, мой старый друг, — вкрадчиво начал он, — случилось нечто ужасное. Фиону похитили по дороге в Бре. Исчезла без следа. Мы даже не знаем, кто украл ее.
Ошеломленный, лэрд привстал, пытаясь что-то сказать.
— Не волнуйся, приятель, — сочувственно произнес король, — если захочешь, я отдам тебе в жены кузину ее величества. Когда оправишься от своей потери, разумеется.
Энгус Гордон был вне себя от горя, но ни на секунду не задумался о предложении монарха.
— Повелитель, говоря по правде, мистрис Уильяме хороша собой, мила и послушна, однако, Господь свидетель, более скучной особы я не встречал. Благодарю, но я не женюсь на ней ни за какие сокровища мира. Вернусь в Бре и сделаю все, чтобы найти мою девочку. Мне незачем жениться по расчету из-за приданого. Другой такой, как Фиона, нет в целом свете.
Он осушил кубок и поднялся. Король тоже встал и положил руку ему на плечо.
— Пойди отдохни, старина. Мой паж отведет тебя в уютные покои, поскольку в тех комнатах, что вы делили с Фионой, нет ни кровати, ни белья. Перед отъездом придешь ко мне попрощаться.
После ухода лэрда король налил себе еще вина и уселся перед огнем, медленно поворачивая серебряную чашу в ладонях. Энгус Гордон не должен отправиться на поиски Фионы! Не исключена возможность, что он нападет на ее след! И к тому же может припомнить явный интерес Макдоналда к Фионе и отправиться в Найрн, где она, несомненно, сейчас пребывает. И тогда начнется очередная кровная вражда. Не важно, кто выйдет победителем, — проиграет он, Яков Стюарт. Фиона — поистине бесценное приобретение. Благодаря ей он узнал, что хотя Александр не собирается приносить вассальную клятву, но и не выступит против монарха, а значит, этой зимой в стране будет царить мир. Придется, не откладывая в долгий ящик, найти очередное поручение для Энгуса Гордона, чтобы держать его подальше от гор. Правитель надолго задумался.
Утром после мессы лэрд Лох-Бре вернулся в потайную комнату короля, чтобы попрощаться, но тот объявил:
— Я пока не могу отпустить тебя, Энгус. Мне нужен человек, которому можно безгранично доверять, чтобы послать его в Англию удостовериться, хорошо ли обращаются с заложниками. Туда едет Атолл и желает, чтобы ты его сопровождал. Кроме того, только ты сумеешь упросить англичан немного подождать уплаты первого взноса за мое содержание в плену.
— Господин! Я слишком долго был вдали от дома! Моя девочка пропала, и я должен ее отыскать! Я был вам верным слугой, и потому Фиона потеряна для меня, быть может, навеки. Умоляю, не просите меня больше ни о чем!
Он не спал всю ночь, мучаясь мыслями о Фионе. Кто увез ее и почему? Жива ли она? Ему необходимо узнать!
— Энгус, ты мне нужен, — повторил король. — Я отправлю людей на поиски мистрис Хей, клянусь! Но если ты не поедешь с Атоллом, я никогда не выясню, на чьей стороне правда! Один из его сыновей вызвался стать заложником, чтобы доказать мне преданность своей семьи. Атолл, конечно, вернется и попытается выторговать лучшие условия для заложников, хотя я по собственному опыту знаю, как хорошо с ними обращаются англичане. Если ты подтвердишь мои предположения, мне не придется ломать голову над тем, как удовлетворить ненасытного Атолла. Для меня также крайне важно, чтобы англичане не стали требовать немедленного возврата долга. Слишком трудно собирать необходимые деньги и одновременно содержать двор. Если сделаешь это для меня, дарую тебе титул графа Бре, — лукаво заключил король.
— Я должен найти мою девочку, — упрямо повторил лэрд.
— Мы отыщем Фиону, Энгус, — утешил король, — но ты действительно желаешь ее возвращения? Мистрис Хей увезли месяц назад, и если она еще жива, кто знает, что сталось с бедняжкой? Ее похитители — наверное, самые свирепые и безжалостные дикари из разбойников-горцев и вряд ли обращались с ней мягко. Ну словом, ты сам все понимаешь.
— Хочу, чтобы моя девочка вернулась, — твердил лэрд, — и любой ценой узнаю, где она, повелитель. Следы остаются всегда. Не могут люди растворяться в воздухе.
— Энгус, Энгус, не испытывай мое терпение, — вздохнул король. — Если не поедешь в Англию по доброй воле, я буду вынужден приказать.
— И вы пойдете на такое? — потрясение пробормотал лэрд.
— Да. Я должен править всей Шотландией, а иначе к чему считаться королем? Мы обязательно отправим людей на поиски Фионы, ну а пока ты снова сослужишь мне службу. Атолл выезжает через неделю. У тебя есть время навестить Лох-Бре и рассказать родственникам обо всем, что произошло. По истечении этого срока ты должен вернуться, Энгус, в противном случае вся твоя семья взойдет на эшафот. Даже мой кузен Хеймиш Стюарт. В твое отсутствие я казнил герцога Мердока и всех его сыновей. Они мои ближайшие родичи, но представляли опасность для Шотландии своими безграничными амбициями и честолюбивыми устремлениями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88