ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Перестань, любимая. Выбрось из головы все эти мысли, ты только измучишься от них. Обещай, что больше никогда не будешь вспоминать об этом! Он не мог стать между нами, пока был жив, и, ей-богу, не сделает этого теперь, когда умер!
— Я… я обещаю, — прошептала Лили. Он тут же переменил тему разговора:
— Ты согрелась?
— Угу, — сонно ответила она, прижавшись к нему.
Положив голову ему на грудь и зная, что этот сильный человек может утешить ее, когда бы она ни проснулась, Лили уснула в его крепких объятиях.
На рассвете она вспотела. Ги вымыл ее и обнаженную положил на постель.
— Как ты себя чувствуешь?
— Горло еще очень болит. Тебе не стоило спать рядом со мной, ты можешь заразиться…
— Я здоров, а тебе нужно есть побольше. Ты такая хрупкая. — В доказательство он приподнял ее гибкую кисть, потом сунул свою руку под одеяло и обхватил ее талию. — Ты такая тоненькая, что я могу обхватить тебя одними пальцами. — Ги убрал руку, чтобы невзначай не пуститься в дальнейшие исследования, и быстро отошел от кровати. — Я велел одной из дам принести тебе завтрак, а ты постарайся съесть все. Мне не хотелось бы оставлять тебя, но я должен съездить в Окстед, посмотреть, как там дела.
При упоминании Окстеда она вздрогнула и сказала:
— Я знала, что в тот день, когда мы туда ездили, он был там и следил за мной.
Ги тут же мысленно представил себе тот миг, когда она подбежала к нему, отчаянно ища защиты в его объятиях.
— Клянусь Иисусом, если Эдвард прячет моих врагов, я ему голову отрублю! — Глаза Ги опасно прищурились.
— О нет-нет, Ги! Он понятия не имел о том, что Вулфрик где-то поблизости. Пожалуйста, оставь его в покое, он только что похоронил свою мать! — Лили умоляюще дотронулась до Ги.
— Ты ничего не смыслишь в этом! — резко возразил он.
— Но у меня есть доказательство того, что он ничего не знал! — воскликнула она.
— Какое доказательство? — требовательно спросил Ги.
Лили помедлила с ответом.
— Когда ты был в отъезде, Эдвард просил меня обвенчаться с ним. Он не сделал бы этого, если бы мог предположить, что Вулфрик еще жив.
— Черт возьми! — воскликнул Ги, и его лицо вспыхнуло от ревности. — Будет ли конец вашим завоеваниям, мадам?
Ги отсутствовал весь день. Он с радостным удивлением обнаружил, что его крестьяне доброжелательно приняли погорельцев. Строительство уже началось, и Ги посоветовал строить более крепкие и просторные дома и сам показал, как это делать. К счастью, люди пострадали не сильно. В основном они получили ожоги рук, когда пытались спасти свое добро.
Уже стемнело, когда Ги и Николя вернулись в Годстоун, решив до обеда побывать в бане: они были в грязи с ног до головы.
— Меня беспокоит Рольф. Вряд ли он поправится.
— Я понимаю, как тебе тяжело, Ги, — неуверенно отозвался Ник. — Он ведь был тебе вместо отца, верно?
— Давай не будем хоронить его прежде времени, — уныло возразил Ги. Он вылез из чана и яростно вытерся досуха.
— Как ты думаешь, Андре потеряет ногу? — осмелился спросить Ник.
— Черт возьми, откуда такие мрачные мысли? Элисон своими снадобьями и зельями творит чудеса. Будем надеяться, что и на этот раз у нее все получится!
— Да, она похожа на ведьму.
— Не похожа, мой мальчик, а действительно ведьма, я уверен.
Они рассмеялись и пошли в зал ужинать. Ги проглотил ужин и сразу же поднялся к Лили. Она спала, но уже на своей кровати, и он, тихонько выйдя из опочивальни, направился проведать Рольфа. Там ничего не изменилось. Рольф по-прежнему был без сознания и весь горел.
— Я скоро приду переменить повязку вашему брату, — сказала Элисон. — Если я сделаю это в вашем присутствии, гордость не позволит ему кричать на весь дом. — И она улыбнулась своими добрыми глазами.
У Андре Ги застал Ника. Андре ругался, потому что ему целый день пришлось пролежать в постели.
— Мне скучно до смерти! Найди мне покладистую девчонку, Ник!
Ги устремил на него ледяной взгляд и сказал прямо:
— Побереги ногу, иначе ты ее потеряешь. Андре на мгновение побледнел и нервно облизнул губы, пытаясь осознать то, что сказал брат.
Вошла Элисон, а за ней Эдит с миской горячей воды и Эмма с чистыми простынями. Элисон бросила в воду горсть трав, вода стала пурпурной и запахла чем-то острым. Без всяких церемоний она сдернула с Андре простыню, прикрыв одним концом чресла юноши, чтобы не оскорбить скромность молодых женщин, и осторожно, но твердо сняла с ноги старую повязку. Открылись кость и мышцы, и как только рану потревожили, она начала слегка кровоточить.
Эмма упала в обморок, и Элисон, нахмурившись, быстро проговорила:
— Что же это случилось с нашей дамой? В последнее время у нас пролито столько крови, что пора привыкнуть. Такой чувствительности здесь не место!
Николя поднял Эмму и усадил ее в ближайшее кресло, а Эдит, приложив руку к уху Элисон, что-то ей прошептала.
— А!.. — И Элисон накинулась на троих братьев: — Это первый незаконный плод из обильного урожая нормандских бастардов, который созреет к лету. — Ее глаза сверкали негодованием, при этом она продолжала осторожно промывать рану, и Андре стиснул зубы, чтобы не закричать. Она знала, что ей ничего не грозит благодаря ее лекарскому искусству. — После вашего отъезда Лили чуть с ума не сошла от страха, считая дни, пока не дождалась подтверждения того, что она не беременна. Вот вы через несколько дней опять уедете, а страхи и подсчеты возобновятся! — обрушила она свой гнев на Ги.
— Ваши упреки напрасны, мадам, — чопорно возразил Ги. — Лили больна, и я не собираюсь прикасаться к ней.
Взяв темно-зеленый бальзам, приготовленный из кандыкаnote 16, вскипяченного в масле, Элисон тщательно смазала им рану, чтобы не началось воспаление.
— Эдит, дай мне вон те чистые повязки и уведи отсюда Эмму, пусть она ляжет.
Девушки ушли, а Элисон начала перевязывать ногу, время от времени проверяя, не слишком ли туго она затягивает.
— Как вы думаете, мадам, если мы с Лили поженимся, подадим ли мы этим пример остальным? — осторожно спросил Ги.
— Брак саксонки и норманна — это именно то, что нам сейчас нужно. Это будет сигналом для других пар, — согласилась Элисон.
— Я собираюсь обвенчаться с Лили, когда вернусь с коронации.
Глаза леди Элисон подобрели — ее самое горячее желание, похоже, вскоре осуществится.
— Есть только одно препятствие — я уже женат, — прямо заявил Ги.
Андре и Ник переглянулись. Но Ги продолжал:
— Да никакая она мне не жена! О ее существовании за пределами этой комнаты никто не знает, разве только Рольф и теперь вы. Но, Элисон, мне не хотелось бы, чтобы Лили узнала об этом. Я не хочу делать ей больно. Она должна занять почетное место жены хозяина в этом замке, а наши дети станут моими наследниками. Я не вассал Вильгельма, а хозяин этой земли, дарованной мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74