ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она предпочла бы надеть и белье, но перейти в насквозь промокшем халате через всю комнату к комоду и достать предметы дамского туалета на глазах у Мэтта, который следил за каждым ее движением, было выше ее сил.
Она окинула себя взглядом. По крайней мере теперь она одета — и на том спасибо. Постаравшись придать лицу непроницаемое выражение, Миранда сделала несколько глубоких вдохов и выдохов. Она не знает, зачем пришел Мэтт, и ей нет до этого дела. У него есть отец. А у нее есть прошлое. От этого факта никуда не уйти. Она не может встать между ними и продолжать жить со спокойной совестью. Но и позволить, чтобы ею снова манипулировали, она тоже не может. Ей слишком хорошо известно, что бывает, когда любовь становится тюрьмой, построенной из лжи, нарушенных обещаний и бесконечных схваток.
— Зачем ты здесь? — спокойно спросила она, выходя из-за шкафа.
Мэтт сложил руки на груди. Он предпочел бы и дальше говорить с той разгневанной пылкой женщиной, которая несколько минут назад открыла ему дверь. Эта холодная невозмутимая Миранда была ему незнакома — она была сильнее, решительнее. Впервые он усомнился в том, что сможет пробудить в ней страсть, которая, как он надеялся, еще не погасла.
— Я здесь ради нас с тобой. Ради нашего будущего.
— У нас нет будущего.
Миранда направилась к двери, понимая, что им не стоит продолжать этот разговор в спальне. Здесь жило слишком много воспоминаний. Воспоминаний, причиняющих ей боль.
Мэтт отступил на шаг, пропуская ее.
— А я думаю, есть, — негромко возразил он, понимая, что Миранда избрала лучшую тактику. Даже если ему и удастся сыграть на ее страсти, удержать ее таким способом он не сможет.
— Ты слышал слова своего отца. — Миранда повернулась, призывая на помощь остатки сил. Ну почему судьба распорядилась так, чтобы все свалилось на нее именно сегодня?
— Мало ли что он сказал. Ты мне тут тоже много чего наговорила. — Мэтт шагнул ближе, глядя ей в глаза. — Я просил тебя сказать правду. А ты предпочла, чтобы я поверил отцу. Почему?
Миранда подалась было назад, но остановилась. Хватит убегать. Собравшись с мужеством, она лихорадочно соображала, как бы послать Мэтта ко всем чертям. Сказать ему правду значило поставить под удар то, что она больше всего хотела уберечь.
— Я никогда тебе не лгала.
Мэтт судорожно вдохнул. Он не был готов услышать эти безжалостные слова. Миранда прочла в его глазах боль и пожалела о сказанном. Если бы только она могла пойти на попятный! Но она слишком любила Мэтта, чтобы заставить его выбирать между нею и отцом.
— Для жителей Грейсонвилла я — падшая женщина, — негромко добавила она, хотя ей хотелось закричать во весь голос и разрыдаться. Каждый нерв вопил от жестокой пытки, все чувства восставали против навязанного ей выбора.
— Мне все равно, кем ты была тогда, — искренне сказал он. — Я и сейчас не верю тому, что ты говоришь. Я люблю тебя.
Мэтт протянул к ней руку, и в этот момент снова раздался звонок в дверь. Миранда вздрогнула, на этот раз благословляя в душе неожиданное вторжение. В мыслях у нее царил сумбур. Мэтт не мог сказать этого всерьез! Знать, что он любит ее, и продолжать гнать от себя прочь — это выше ее сил.
Напуганная разбушевавшимися эмоциями, готовыми вот-вот вырваться наружу, Миранда бросилась открывать дверь. Что угодно, лишь бы поскорее укрыться от горящих глаз Мэтта. Ее решимость слабела на глазах, и она нуждалась в передышке. Мэтт пошел на какую-то хитрость или же каким-то образом узнал правду. Миранда не могла понять, что происходит.
— Глазам своим не верю, — произнесла она, увидев на пороге двух старых знакомых. — Мне, наверное, мерещится.
— Не мерещится, мы не привидения. — Рок, неожиданно смутившись, вытолкнул Гарольда вперед. — У вас есть все основания захлопнуть дверь у меня перед носом, но прошу вас, выслушайте. Дайте мне пять минут, и, если вы никогда больше не захотите меня видеть, я все пойму и подчинюсь вашему решению. — Он говорил искренне и взволнованно. — Даю слово. А слово свое я никогда не нарушу, даже будь вы моим злейшим врагом.
Ошеломленная таким поворотом событий, изумленная настойчивостью старика, Миранда заколебалась. В устремленных на нее глазах, так напоминавших глаза Мэтта, она уловила плохо скрытую мольбу.
— Я пришел извиниться. Конечно, этим дела не поправишь. Но для начала я прошу прощения. Без всякой задней мысли.
Ожидая ее решения, он так и стоял с протянутой для примирения рукой.
Миранда, мельком взглянув на адвоката Клариссы, снова повернулась к Року. Безотчетно приняв решение, она вложила пальцы в протянутую ладонь. Могучая ручища крепко, но бережно сжала ее кисть.
— Вы не пожалеете, Миранда. Я могу быть не только опасным врагом, но и преданным другом. Пусть вам не нужна моя дружба, я не вправе вас за это винить. Можете мне не доверять, за это я тоже не вправе вас упрекать. Но вы все равно можете рассчитывать на мою дружбу. — Рокланд жестом велел Гарольду подойти ближе. — Я притащил его сюда, потому что он должен вам кое-что рассказать. Мне он уже рассказал.
Миранда отняла руку и повернулась к Гарольду.
Из гостиной в холл вышел Мэтт, гадая, куда это запропастилась Миранда. При виде отца и какого-то незнакомого субъекта его лицо потемнело.
— Что ты здесь делаешь? — требовательно спросил он. — Я ведь сказал, чтобы ты не лез в мою жизнь.
— Я пришел помочь, — отрезал Рок, злясь на ослиное упрямство сына.
— Я не желаю видеть вас в своем доме, — сказала Миранда Гарольду.
— Мне тоже не хотелось идти сюда, но этот тип притащил меня силой.
— Ничего подобного, — не выдержал Рок. — Я просто потребовал, крючкотвор ты несчастный, вшивый лизоблюд, чтобы ты рассказал всю правду. По твоей милости вся каша и заварилась.
— Нечего сваливать на меня свои грехи, — огрызнулся адвокат. — Не я тот дурак, что сунул нос в жизнь своего сына.
— Верно, но ты — тот мерзавец, который попытался погубить эту малышку на суде.
— Я не малышка, — раздраженно вставила Миранда. Она никак не могла понять, что происходит, и спор этих людей ужасно раздражал ее.
Она прижала пальцы к вискам, чувствуя, что голова начинает раскалываться от боли. Возбужденные мужские голоса резали слух. Любовь, ненависть, выкручивание рук, друзья под маской врагов, люди, плетущие интриги и заговоры, — безумный хоровод живых фигур на шахматной доске. Как же ей претила эта игра!
— Так это тот самый адвокатишка? — прорычал Мэгт, надвигаясь на незваных гостей. — И ты, отец, притащил его сюда? У тебя крыша поехала, или это обыкновенный садизм?
Рок круто обернулся, пригвождая Мэтта к месту свирепым взглядом.
— Ты же не стал меня слушать, осел несчастный. Я пытался с тобой поговорить, рассказать, что мне удалось выяснить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45